辞書内
きらめき(非トランジティブ):誰かの目がきらめくと、幸せな表情になります
きらめき
彼女の目はアミューズメントできらめきました。
ライトアップ:誰かの顔や目がライトアップされると、喜びや興奮などが示されます
with
彼の目は笑いで照らされました。
彼女の顔は明るくなりました喜んで。
私の質問は
“彼女の目はきらめきました“と “彼女の目は明るくなりました “?
たとえば、” 彼女の目は喜び/娯楽できらめきます “&” 彼女の目は喜び/娯楽で照らされました”
コメント
- 明らかに人の目は'ではありません' tは文字通り光を放ちます。どちらの表現も比喩です。 点灯するとは、たとえば、良いニュースを受け取ったり、愛する人に予期せず会ったりしたときなど、突然の表現の変化を意味すると思います。
回答
どちらの表現も、実際の光とは関係のない比喩です。
目「ライトアップ」は、表現が幸せ/ポジティブなものに変化したこと、または突然何かに興味を示したことを示します。
「目のきらめき」を持つことは、通常、表現が幸福や娯楽を示していること、または秘密を守っていることを意味するイディオムです。
回答
twinkle は、光の量が増減する何かの動きを意味します。
たとえば、星は人が見つめると明るくなり、次に明るくなるため、きらめくと言われています。まるでキラキラ光る 。
クリスマスツリーのライトもきらめくと言えます。それらのいくつかは明るくなり、その後明るくなることがあります。まばたきはドイツ語の高い意味から来ています。
一方、点灯するということは、光が何かに入るということです。目に適用された場合、それは喜びまたは人が突然幸せになることを意味します。
したがって、あなたの目は明るくなることができますが、必ずしもきらめくとは限りません。きらめく目の画像は、目に光がどんどん少なくなるという考えのようなものです(繰り返し)。それは比喩です。
つまり、ライトアップとは、光が何かに入ってくることを意味します。きらめきとは、光が明るくなり、その後連続的に明るくなることを意味します。
[辞書の定義が質問に含まれているため、ここでは繰り返されません。]