第1ヨハネ2:1では、ギリシャ語の「テクニア」が呼格であり、小さな子供として翻訳されています。また、第1ヨハネ2:12では、同じギリシャ語が同じ文法で再び使用され、同じ「小さな子供たち」と訳されています。しかし、第一ヨハネ2:18では、小さな子供たちが翻訳されていますが、ギリシャ語の「パイディア」とはまったく異なりますか?どうして? 1.)これら2つのギリシャ語の両方の根本的な定義は何ですか:tekniaとpaidia? 2.)GK。 「paidia」という言葉-1つのグループは若い子供たちですか?若い男性を除いて? 3.)Gk。 「テクニア」という言葉は、この言葉、より広いクラスの若者、または赤ちゃんクリスチャンの比喩です-包括的な子供たちのグループ、つまり男性と女性の両方ですか?

回答

テクニア(τεκνία)とペイディア(παιδία)は、それぞれ teknion (τεκνίον)と paidion (παιδίον)という単語の複数形です。


とりわけ、 teknion (および関連する teknon -τέκνον)は通常、親族関係を伝えます。自分の子孫を指す場合は、ペイディオンではなくテクニオンまたはテクノンという用語を使用します。マシュー2:18が言及する場合レイチェルが子供たちのために泣いているのに対して、使われている言葉はテクノンです。しかし、ペイディオンは自分の子供を表すためには使われませんが、その逆は真実ではありません。ヨハネ2:1と他の箇所が示しています。これらはこのように排他的に使用されるわけではありません。例:

マタイ9:2

そして、見よ、彼らはベッドに横たわっている麻痺の病人を彼に連れてきた。そしてイエスは彼らの信仰を見て麻痺の病人に言われた。息子 [テクノン] 、元気を出してください。あなたの罪はあなたに赦されます。

ガラテヤ4:19

私の小さな子供たち [テクニア] 、キリストがあなたの中に形成されるまで、私は再び出産に苦しんでいます

teknion は、 teknon のある種の小さな形であると言いたくなります。つまり、これは、"子ivid = “86059be5aaではなく、"小さな子"を意味します。 “>

。これは技術的には正しいかもしれませんが、聖書全体に現れる9つの例のうちの9つすべて(それが欠落しているセプトゥアギンタを含む)では、大人に対処するために使用されます(ヨハネ13:33;ガラテヤ4:19; 1ヨハネ2:1,12,28; 3:7,18; 4:4; 5:21)。


別の答えが指摘しているように支払いという言葉は pais (παῖς)に関連するアウト。 有料は、ほとんどの場合、奴隷または使用人を意味するために使用されます。関連する単語は次のとおりです。

  • paidarion (παιδάριον)、(年上の)男の子、子供、または使用人

  • paideuō(παιδεύω)。これは、訓練(または教える)と訓練の両方を意味します

  • paideia (παιδεία)-規律、訓練、教育または指導を意味する

  • paidagōgos(παιδαγωγός)-保護者、監督者、または教師(viz。" pedagogue ")

上記のすべてで、ルートが表示されます" ped- "の子供に関連する英語の単語(例:" pediatric ")。


これは2つの単語の違いを説明するのに役立つと思いますが、ジョンが自分が行った場所で行った単語を選択した理由は実際には説明されていません。 。 Teknia (または tekna )は、ある種の感情的および精神的な親族関係を持つ子供ですが、 paidia はおそらくその意味で使用されますここの学生の。古代ギリシャのコメンテーターは、ここで言葉の選択を気にかけていなかったようです。また、古代のラテン語の翻訳者は、曖昧さを避ける理由を見ていませんでした。ウルガタはヨハネの手紙一2:1と2:18の両方でフィリウスを使用しています。

ヨハネは、弟子たちに話しかけるときにペイディオンを使用することが提案されています。キリストの死と復活、その他のテクニオンに気づいています。しかし、この説明は、ジョンの手紙での使用法と一致していません。ジョンの手紙では、彼は2:1でテクニオンを使用しています。 12;次に、2:13と18の支払い。そして、最後の最後の詩を含め、手紙の残りの部分全体で teknion を使用します。

ジョンの使用のさまざまな理由が考えられると思いますが、私は本当にこの場合、それは単なるスタイルのケースだと思いますが、誰かが説得力のある議論を提供できれば、訂正できてうれしいです。

回答

2つの単語の比較を次に示します。

Inflected Word Root Word Etymology Verses τεκνία τεκνίον Diminutive of τέκνον 2:1,12,28, 3:7,18, 4:4, 5:21 παιδία παιδίον From dimin. of παῖς 2:13,18 

ルートτεκνίοντέκνονのちっぽけであり、その意味は決定されています通常は子供として翻訳されるτέκνονによって。子供の小柄は、サイズまたは年齢、あるいはその両方になります。 τέκνονは中性名詞であり、男性または女性のいずれかを意味します。また、中性名詞でもある小辞τεκνίονは、文字のように複数形の場合、男性または女性、あるいはその両方を指すものと見なす必要があります。 「小さな」子供、おそらく幼児に手紙を書くことはほとんど意味がないように思われるかもしれないので、その言葉は通常、比喩として使用されていると見なされます。ジョンは彼らを愛しています。 1

παιδίονπαῖςのちっぽけなものであるため、その意味はπαῖςは、最も一般的には使用人として翻訳されますが、子供として翻訳されることはあまりありません。 τεκνίονのように、それは中性名詞であり、手紙のように複数形の場合、男性または女性、あるいはその両方を意味することができます。ルートτέκνονとは異なり、παῖςは大人を意味することができます。実際、使徒言行録での使用は決して子供を指すものではありません。4はキリストについて(3:13,26、4:27,30)、1はダビデを指し(4:25)、1は若い男を指します。 Eutychus(20:12)。

新約聖書では、παιδίονの使用法は大きく異なるため、正確な意味は作家と文脈によって異なります。たとえば、ヘブライ語では、モーセが幼児として使用されています。

信仰によって、モーセは生まれたとき、両親によって3か月間隠されていました。彼らは子供(παιδίον)が美しく、王の命令を恐れていなかったのを見たからです。
(ヘブライ11:23)[ESV全体]

手紙の中のπαιδίαの文脈は、成熟した信者を示しています:

あなたが彼を知っているので、私はあなたに手紙を書いています。最初から。私はあなたに手紙を書いています。あなたが邪悪な者を克服したからです。私はあなたに手紙を書いています。あなたが父を知っているからです。(2:13)

子供たち、それは最後の1時間、そしてあなたが反キリストが来ると聞いたように、今では多くの反キリストが来ました。それで私たちはそれが最後の時間であることを知っています。彼らは私たちから出て行きましたが、彼らは私たちのものではありませんでした。私たち、彼らは私たちと一緒に続けていただろうが、彼らは出て行った、彼ら全員が私たちのものではありません。しかし、あなたは聖なる者によって油そそがれ、あなたは皆知識を持っています。 (2:18-20 ESV)

最初の使用法は、この言葉が比喩として使用されていることに反対しています。彼らは父を知っています。 παιδίαはまた、それが最後の1時間であることを知っています。聖なる者によって油そそがれ、すべての知識を持っています。これらの使用法はどれも比喩的ではありません。さらに、作家は自分たちがこのグループに含まれていると考えています(「彼らは私たちから出て行った…」)。作家がジョンだった場合、彼はイエスがしたようにこの用語を使用しています。

イエスは彼らに言った、「子供たち(παιδία)、何かありますか魚?”彼らは彼に「いいえ」と答えました。
(ヨハネ21:5)

聖霊を受けた後(20:21)イエスはヨハネに電話し、他の弟子παιδία。ジョンが作家である場合(伝統が保持しているように)、彼は自分自身をそのグループに入れ続けます。次に、ヨハネのπαιδίαの特徴を定義することは、聖なる者からの油注ぎを持っていることです。

この福音書の使用は、イエスが聖霊を受ける前に弟子たちを説明するために使用したτεκνίαとは対照的です。 id = “d2b2b2882e”>

小さな子供たち(τεκνία)、まだ少しの間私はあなたと一緒にいます。あなたは私を求めます、そして私がユダヤ人に言ったように、今私もあなたに言います、「私が行くところにあなたは来ることができない」(ヨハネ13:33)

第4福音書では、τεκνίαは、イエスについて知っていたが、まだ聖霊を持っていない、または復活を信じていない弟子を識別するためにのみ使用されています(これらのことがまだ行われていないため)。それから、イエスは彼らに聖霊を受けた後、παιδίαという用語を使用します。

したがって、手紙の中で、ヨハネが次のようなπαιδίαの間で同様の区別をし続けるのを見るのは合理的だと思います。ヨハネ21章の弟子たちは、イエスが死んで復活したキリストであるという確信を知っていますが、τεκνίαはメッセージを聞いたが確信が持てない人々であるか、イエスがキリストであると本当に信じているかどうかを疑問視しています。

παιδίαとは異なり、4:4を除いて、τεκνίαの使用は基本的な指示の観点からです:

私の小さな子供たち、私はあなたが罪を犯さないように、これらのことをあなたに書きます。しかし、誰かが罪を犯した場合、私たちは父、義人であるイエス・キリストを擁護します。 (2:1)

あなたの罪は彼の名のために許されているので、私は小さな子供たち、あなたに手紙を書いています。(2:12)

そして今、小さな子供たちが彼の中にとどまっているので、彼が現れたとき、私たちは自信を持って、彼が来るのを恥ずかしく思って彼から縮まないようにしています。 (2:28)

小さな子供たち、だれもあなたをだましてはいけません。義を実践する者は誰でも義であり、義であるからです。 (3:7)

小さな子供たちよ、言葉や話ではなく、行いと真実を愛しましょう。 (3:18)

小さな子供たちよ、あなたは神から来て、彼らを打ち負かしました。あなたの中にいる者は、この世にいる者よりも偉大だからです。 (4:4)

おそらく4:4は成熟した信者を意味します。それでも、手紙はτεκνίαへのこの警告で終わります:

小さな子供たち、偶像から身を守ってください。 (5:21)

2つのグループが異なる場合、このエンディングは、成熟度とジョンがτεκνίαについて知っていることを明確に区別します。偶像に近づかないように警告されます。このような警告は、ジョンがこの用語を比喩として使用しているという考えと矛盾するだけではありません。それは未熟さ、またはジョンが彼らが真の信者であると疑っているという事実を示しています。

注:
1.単語が文字通りに解釈された場合、それはジョンが意図したものです(またはτεκνίαに宛てられた部分) )小さな子供や幼児に読まれるには、手紙を聞いている大人も、最後の生きている使徒が彼らに書いたものを受け取るのに十分な年齢になるまで、τεκνίαへのメッセージを保存する任務を負っています。言い換えれば、ジョンは実際にτεκνίαへの彼のメッセージが次世代に受け継がれることを意図しています。ジョンの典型的な例として、2つの意味があり、どちらも理にかなっています。

回答

Tekniaは、エントリーレベルの成熟度と並行して感情的なつながりを示しています。

パイディアは、最近始まった知識レベルと並行して、教育的なつながりを示しています。

コメント

  • これは答えではありません。あなたはあなたが言っていることを立証する必要があります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です