「J」という文字は比較的新しく、おそらく400〜500年前のものであることを理解しています。しかし、イエス、ジョシュア、ユスティニアヌスなど、Jで始まる重要な名前が長い間存在し、特別な文字の導入よりも前に存在していたので、それは「J」の音が文字よりも前であったことを意味しますか、有名な名前のつづりや発音が異なりますか?

コメント

または母音’ U ‘、’ I ‘は、母音’ I ‘または子音’ J ‘。母音と子音の両方の発音は、言語、時間、場所によって異なります。

  • @ブルース、あなたの質問はラテン語のアルファベットに関連しています。オランダ語とノルウェー語、および中世以降にラテンアルファベットで書かれた他の多くの言語でもまったく同じです。
  • @BruceJames、いいえ、それは’は英語のアルファベットではなく、英語、オランダ語、ノルウェー語であるラテン文字であり、おそらくヨーロッパ言語の90%(ギリシャ語と一部のスラブ言語を除く)がたまたま使用しています。このアルファベットを使用する言語はすべて、手元の言語に固有の調整を行いますが、半近代以前は、IとJは、UとVと同じ、同じ文字の異形と見なされていました。コンテキストは一般的に決定されます。手紙の価値は何でしたか。
  • 答え

    これに対する答えは….複雑です。

    文字 Jは、ご指摘のとおり、比較的最近のものであり、文字Iの変形として作成されました。 。なぜそれが起こるのかは少し複雑で、質問のいくつかの仮定を解く必要があります。

    元の言語(ラテン語、ギリシャ語、ヘブライ語)で、イエス、ジョセフ、ジャスティニアンなどの名前が付けられています。 、私たちがJとして書いた音は、英語の文字Yと発音されました。(英語を話す人を混乱させるために、この音の音声記号は[j]です。)ラテン語では、この文字はI / iでした。ギリシャ語ではΙ/ι(iota)で、ヘブライ語はי(yod)でした。したがって、「イエス」のギリシャ語のスペルはΙησουςであり、「Yeh-SOOS」のように発音され、ラテン語も同様にイエスでした。

    その後、ラテンアルファベットでは、文字JはIの変形として開発され、この区別は後に子音の「y」音[j]と母音の「i」音[i]を区別するために使用されました。しかし、ほぼ同時に、西ヨーロッパの多くの言語で音の変化があり、「y」の音が「j」の音に変わりました([dʒ]、場合によっては[ʒ])。したがって、英語では、文字Jは子音[dʒ]を表します。これは、同じ文字と同じ音から派生しているにもかかわらず、母音[i]とは明らかに類似していません。 (英語には、ネイティブのドイツ語のルーツに由来するJで綴られた多くの[dʒ]音もあります。)

    この歴史は、ドイツ語の綴りシステムと東ヨーロッパの多くのスラブ言語で異なって機能していることがわかります。 、ここで、文字Jは「y」の音[j]を綴り、文字Yは、使用される場合、主に母音として使用されます。

    コメント

    • これは良い説明です。答えを入力しているときでも、英語のフォーラムでこのような詳細を説明するのは適切かどうか疑問に思いましたが、私だけではないことがわかりました:-)
    • 待って、インディ・ジョーンズと第1回十字軍は、Jタイルを持っていることで時代錯誤でしたか? youtube.com/watch?v=XMSK-wq3jlg
    • 本当にフランス語です。イギリスでのフランコフォニーの影響は、英語がルーン文字からラテンアルファベットに切り替わったとき、私が信じていることを後押ししました。
    • @Cerberus、私は’起源について知りませんでしたJ. I ‘の回答を更新します。少なくともフランス語では、Jの発音は元々[dʒ]でしたが、後に[ʒ]に短縮され、英語では古いバージョンが保持されます。’スペイン語が実際に[dʒ]を持っていたかどうかはわかりません。 en.wikipedia.org/wiki/Old_Spanish_language のWikiは、’ tではなかったことを示唆しています。
    • もう1つ、古典ギリシャ語では、ιη-は2つの音節、つまり声門破裂音と2つの別々の母音になります。 (母音の間に接続詞/ j /の音が聞こえると言うことができます。)単語がギリシャ語でa(n)iotaで始まる場合、別の母音の前でさえ、/ j- /と発音されませんでした。 Cf.英語 iota 。これは後のギリシャ語で(ラテン語の影響下で?)変更された可能性がありますが、私はこれに気づいていません。場合によっては、古典後のギリシャ語がι-を使用してヘブライ語のyodまたはラテン語のi(/ j /)をレンダリングした可能性があります。したがって、そのような借用した単語では、ι-はおそらく/ j /と発音されました。しかし、通常の言葉ではありません。

    回答

    @Laureが言及しているように、これは実際には言語学グループに属しています。これは、ラテン語およびラテン語の影響を受けるすべての/ほとんどのヨーロッパ言語に関連するより広い質問です。

    古典ラテン語には明確なJ音(英語で知っているJ)がありませんでした。 vowel、それは通常英語/ Y /に似て聞こえました。したがって、/ Yulius /または/ Yulyus /と言ったかのような Iulius がありました。

    中世では、この音に新しい文字が割り当てられました-J。しかし、西ヨーロッパの多くの言語で、この音と関連する音の混乱が広まっていることが、何気ない目から見てもわかります。 。

    たとえば、スペイン語では、/ y /の音は文字/ LL /に移動しましたが、文字Jは、アラビア語の影響の可能性があるため、喉音の/ ch /を拾いました。

    一方、英語では、元の前声(i、e)/ g /が/ j /に、そして最終的には/ y /に口蓋化されます。オランダ語とドイツ語の同族語を比較すると、これらを確認できます。

    昨日-Gestern

    この概要は、尋ねられた質問に部分的にしか触れていませんが、の進化に光を当てることを願っています。より広い文脈で文字Jの周りに聞こえます。

    コメント

    • スペイン語の問題をバックアップするためだけに。カシージャス(ゴールキーパーなど)は、カシージャスのように発音されます。有名なマヨルカ島もあります。 ‘あまり知られていない単語のいくつかは、古典的なl “レター”のように、例:私の国では料理-パエリア。
    • あなたは’ IPAを混同したと思います:/ j /ははいのように子音ですi>; / y /は、ドイツ語の ü ber またはフランス語の tu (または古代ギリシャ語の MY i i)の母音です。 >)。
    • [j]の音(/ y /と書く)は、スペイン語の ll の文字、つまり[λ]にシフトしませんでした。一部の方言では[ʝ]または[j]に簡略化されています。 [j]の音は、英語と同様にスペイン語で、文字 y で表されますが、一部の方言では[ʝ]または[ɟ]になっています。

    回答

    簡単な答えは両方の質問に「はい」です。 jがiと区別される前は、「J」の音はさまざまな組み合わせ(エッジ、宝石、誇張など)でgと綴ることができました。そして古代では、あなたが言及した名前は最初の「Y」の音で発音されていました。ヘブライ語から転写されたイエスはイエシュアでした。ローマ人はユスティニアヌスを「イスティニアヌス」と綴っていたでしょう。

    コメント

    • イエスがヘブライ語でイエシュアに翻訳されるという現代の仮定に問題があります。イエスの姿はヘブライ語ではなくギリシャ語で世界に紹介されているので、ヘブライ語の翻訳は必ずしも人々が今想定したいものではないかもしれません。 ‘彼の名前がヘブライ語で何であるかはよくわかりません。
    • @BruceJamesまず、イエス’彼の母国語での名前はおそらくヘブライ語ではなくアラム語でした(イエス’によると、時間は単なる典礼言語であり、話し言葉ではありませんでした)。そうは言っても、私は’イエスが’

    という事実について実際の論争があるとは思いません。 / div>の名前はアラム語版のישועイェシュアでした。

  • @JSBձոգչ-同意しません。彼をイェシュと呼ぶ意見があります。 Klausner ” Yeshu Ha-Notzri “(1922)ルーベン・アルコレイは、イエシュアは本当にヨシュアであると説明しています。イェシュはヘブライ語とアラム語で、伝統的にイエスに付けられた名前でした。リチャード・バウカム’による2008年の古代イスラエルのオスチュアリのレビューでは、イエシュアという名前はイエスの時代には珍しい綴りであり、イェシュがより一般的であったとコメントしています。イエシュアは、12世紀のマイモネデスまで、ヘブライ語やアラム語の作品でイエスに適用されません。イエス’の日からのヘブライ語またはアラム語の情報源がないため、ここでは合意はありません。
  • @Bruceはイェシュ以外のものです。 Yeshua の後期版?
  • @JSBձոգչ-その複雑さ。 Yeshuに関するウィキペディアの記事を参照してください。そこには多くの意見が記載されています。
  • 回答

    楽しみのために-イタリア語では「J」はありません文字。英語でのその文字の音は、Giovanni(粗い英語の音声学では「jovonnee」)のように「ge」または「gi」で表されます。これは「ジェラート」でも見られ、英語の「ゼラチン」とその短い形式の「ゲル」で表示されます。 「gemini」、「gesture」、「gentle」、「gee whiz」、「german」なども参照してください。

    「j」が必要なのは誰ですか? 「go」と「gu」の「g」は英語のように発音されます(「hard」g)。ハードg音の後に「e」または「i」が続く場合、イタリア人は「g」と次の母音の間に「h」を挿入します。これらのスペルは、「ghost」や「aghast」などの英語の単語で使用します(ただし、次の母音はすでに「g」を難しくしているため、「h」はイタリア語では使用されません。

    同じ行に沿って-イタリア語では、英語の「ch」の音が表されます(次の母音とともに「ci」または「ce」。「g」と同様に、「c」と「e」または「」の間に「h」を挿入します。 i」は「c」を「ハード」にします-次の「o」または「u」の母音も同様です。また、英語でこれと同じもののいくつかを使用します-「エコー」、「カリスマ」、「キメラ」など。英語のこれらの単語のほとんどはギリシャ語から来ていると思います-混乱させるためです-しかし、「ch」が「ck」(または単に「hardc」)と発音されるという考えは、英語を話す人が見るまで受け入れるのは難しいです同じルールが英語にも適用されます。

    実際には英語の質問ではありませんが、とにかく(私にとっては)興味深いものです。

    コメント

    • イタリア人の友人がいて、” J “がイタリア語はジープのスペルにのみ使用されます。
    • ‘は非常にまれですが、文字-Jはイタリア語のアルファベットに存在します。 ‘そこを忘れないでください’ユベントスと呼ばれるトリノのサッカークラブは、ユベントスと契約しています。つまり、” youth “。イタリア語の J は、 yu iu ” ge とは発音が異なります。

    yu.ven.tus “。 J単語のリスト

  • @ Mari-LouA外国語または外国語から派生した単語と名前(ラテン語のユベントス/ユベントスを含む)にのみ存在します–giovent ù)。それはいくつかの古いイタリア語のテキストにも見られますが、当時はまだiのバリエーションと見なされていました。いずれにせよ、これはほとんど学術的であり、この質問のトピックから外れています:)
  • はい、’は絶対に正しいです。これらの単語はすべて外国から貸与されたものであり、’リンクからかなり明確です。 ‘が小学校で教えられているかどうかは別問題であるかどうかにかかわらず、-Jがイタリア語のアルファベットで入力されていることを指摘したいと思います。 (-Kと一緒ではないと思いますが、’はわかりません。)
  • ジョーンズが普及しているにもかかわらず、ウェールズ語のアルファベットにもJはありません。
  • 回答

    この文字は、アルファベットの制限に関係していると思います。テンプレートとして使用されました。たとえば、西暦405〜406年に作成されたアルメニア文字は、元々36文字/文字でしたが、中世にはさらに2文字/文字が追加されました。元のアルファベットには、ハードとソフトの両方の「j」サウンドの文字が含まれていました。また、グルジア語のアルファベット(4世紀に作成された33文字)には、1月のように硬い「j」音の文字と、「Zha」にあるような「zh」のように柔らかい「j」音の文字がありますZhaGabor」。グルジア語はインド・ヨーロッパ語族ではありませんが、アルメニア語はインド・ヨーロッパ語族であるため、手紙の作成は言語グループではなく言語のニーズに依存しているという結論に達することができます。

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です