聖書で” messiah “と訳されている単語ヘブライ語とギリシャ語の両方で明らかにいくつかの意味を持つことができます。これは通常、単に”油そそがれた”または”油そそがれたもの”。

たとえば、次の使用法を参照してください:

詩105:15言って、タッチわたしの油そそがれた者ではなく、わたしの預言者たちに害を及ぼさないでください。

ダン9:26そして、三得点と二週間後、メシアは断ち切られますが、自分のためではありません。来る王子の民は滅ぼされるでしょう。街と聖域;そしてその終わりは洪水であり、戦争の終わりまで荒廃が決定されます。

強力な油そそがれたメシア

H4899

משׁיח

mâshı̂yach

maw-shee “-akh

H4886から;油そそがれた;通常は奉献された人(王、司祭、または聖人として);特にメシア:-油そそがれた、メシア。

言葉は同じですが、一方はメシアで、もう一方は油そそがれています。多くのクリスチャンは、ダニエルの聖句がイエスについて言及していると主張しています。しかし、私を混乱させるのは、それらが同じ言葉であるということです。しかし、預言者に言及するとき、彼らは単に油そそがれていますが、イエスに言及するとき、彼は”メシア”。

新約聖書の用法は物事をさらに混乱させます。この例を参照してください:

マット1:1ダビデの子、アブラハムの子、イエス・キリストの世代の書。

強いキリスト

G5547

Χριστός

クリストス

クリス-tos “

G5548から;油そそがれた、つまり、イエスの形容詞であるメシア:-キリスト。

ギリシャ語版の言葉はそれらすべてを意味することができますが、私はイエスが新約聖書で”メシア”と呼ばれたことがあるかどうかはわかりませんが、私は間違っているかもしれません。

クリスチャン文化は一般にイエスを”メシア”と呼んでいます。これは、儀式的に王位に就くこと以外に何らかの意味を持つ称号であるようです。しかし、使用法という言葉はそれをサポートしていますか。イエスは”メシア”であり”メシア”。または、イエスを”メシア”(タイトル)と呼んでいます。この言葉が実際に何を意味し、どのように使用されたかの装飾です。


” anoint “の意味を考えると、これは非常に重要な違いであり、キリスト教徒が装飾している可能性があります単語の意味と重要性。定義から、それは称号というよりは祝福のようなものであることがわかります。

強い油注ぎ

G5548

χρίω

chriō

khree “-o

おそらく接触という考えからG5530に似ています。つまり、油を塗ったりこすったりすることです。 、(含意によって)オフィスまたは宗教的奉仕に奉献するために:-油そそがれた

この定義は、イエスがキリスト”ではなく”キリスト”。

コメント

回答

マタイの福音書が実際にギリシャ語で書かれている場合、マタイは単にギリシャ語のΧριστοῦ([khrē-stoo “]と発音)を書きました。これはΧριστός([khrē-stos”]と発音)の派生語です。

マシュー1:1

ΒίβλοςγενέσεωςἸησοῦΧριστοῦ、υἱοῦ Δαβὶδ、υἱοῦἈβραάμ

ギリシャ語の衰退パラダイムχριστός

属格、単数:χριστός

名義、複数数:χριστοί

属格、単数:χριστοῦ

属格、複数数:χριστῶν

属格、単数:χριστῷ

属格、複数数:χριστοῖς

属格、単数:χριστόν

属格、複数数:χριστούς

ギリシャ語のχριστόςは、セプトゥアギントで数え切れないほど出現します。これは形容詞であり、その文字通りの英語訳は”油そそがれています。”

油そそがれた(1)。”これは、ἸησοῦςΧριστόςなどの表現、または英語では

イエス、[the]は油そそがれた[one]。”

英語の単語” messiah “は単に外来語は英語に引き継がれました。

最初に、元の単語はヘブライ語のמָשִׁיחַ(英語の翻訳: mashiach )です。これは、文字通り”油そそがれたものとして英語に翻訳される形容詞です。”この単語は、同様に実質的に名詞として使用され、

油そそがれた(1つ)。”

ヘブライ語の翻訳מָשִׁיחַ

ヘブライ語מָשִׁיחַはギリシャ語にχριστόςとして翻訳されます(例: 1サム16:6 のLXX)。ラテン語に unctus (cp。Vulgateof Lev。4:3 )として翻訳されています。これらの各翻訳は、英語に翻訳された場合、同様に”油そそがれた”を意味します。

翻訳プロセス:[ヘブライ語]מָשִׁיחַ -> [ギリシャ語]χριστός-> [翻訳] unctus- > [英語]油そそがれた。

ヘブライ語の翻訳מָשִׁיחַ

מָשִׁיחַが翻訳されない場合がいくつかありますが、代わりにこれらの言語に翻訳されます。

たとえば、ジョン1:41 には、

εὑρίσκειοὗτοςと書かれています。 πρῶτοςτὸνἀδελφὸντὸνἴδιονΣίμωνακαὶλέγειαὐτῷΕὑρήκαμεντὸνΜεσσίανὅἐστινμεθερμηνευόμενονὅΧριστός

ギリシャ語のΜεσσίανは、Μεσσίαςの非難的な翻訳です。ギリシャ語のΜεσσίαςは、実際にはヘブライ語のמָשִׁיחַをギリシャ語に音訳したものです。コイネーギリシャ語には、音素/ħ/(ヘブライ文字חで表される)と/ʃ/(ヘブライ文字שׁで表される)がありませんでした。したがって、ヘブライ文字חはギリシャ語に音訳されず、ヘブライ文字שׁは文字変換σσとして音訳されました。

ジェロームは、彼のヴァルゲートで、ギリシャ語のΜεσσίαςをラテン語の音訳メシアで音訳します。 / em>(cp。Vulgateof John 1:41 )。これは、ギリシャ語のΜεσσίαςと音声的に同等です。

音訳プロセス: [ヘブライ語]מָשִׁיחַ-> [ギリシャ語]Μεσσίας-> [ラテン語]メシア-> [英語]メシア。

Χριστόςの重要性

個人が”油そそがれたとき”ヘブライ語のタナフでは、שֶׁמֶןהַמִּשְׁחָה(英語の音訳: shemen ha-mishchah )、または” theとして知られる特別な油で油を注がれました。オイル”(cp。Exo。29:7 )。イェシュアはὀχριστός(lit。”油そそがれた者”)と呼ばれていますが、新約聖書では何も読んでいません。彼が実際の油で油を注がれていることについて。なぜ彼はχριστόςと呼ばれるのですか?

使徒行伝第10章38節で、ルカはこう書いています。

神がナザレからイエスに油を注がれた方法は、聖霊と力で、善を行い、悪魔に抑圧されたすべてのものを癒しました。神は彼と共にいたからです。

ルカは、父なる神がイエスに聖霊で油を注がれたと述べています(cp。マタイ3:16 ; マーク1:10 ; ルカ3:22 ; ヨハネ1:32 )。これを詩篇45:7 と比較してください。

あなたは正義を愛し、邪悪を憎んだ。それゆえ、あなたの神、神よ、あなたに喜びの油を注がれた。兄弟よりも多い。”

“オイル喜びの”は、ここでは”神”(声高な” O “神”)は、彼の神(父)によって、さらに多くのことで油を注がれました。彼の兄弟たちは、イェシュアに関して、それは書かれています(ヨハネ3:34 )、

神が遣わされた者は神の言葉を語ります、なぜなら神は霊を計り知れないからです。

要約すると、ギリシャ語Χριστόςという言葉は実質的な形容詞であり、”油そそがれたもの”を意味し、確かにそのように翻訳することができます(そしておそらくそうすべきです)。新約聖書。それは、イェシュアが兄弟よりも聖霊に油を注がれたことを意味します。したがって、彼は油そそがれた者として卓越しています。さらに、詩篇45:7の予言に基づいて、Χριστόςはイエシュアの神性と人間性をほのめかしています。なぜなら、彼は神であるだけでなく、神であるだけではありません。 id = “823d916641”> )だけでなく、人間(”あなたの神”は、彼が神を持っていることを意味します)。

都市(”神の都市”)本17、Ch。 16、セント。セントオーガスティンは次のように書いています。

このキリストは誰であるか、宣言し、私たちが信じているのは遅いですが、神に耳を傾けるとき、その席は永遠であり、神が油そそがれたのは目に見えないので、神によって油そそがれたが、霊的で分かりやすい聖油?確認のために、そしてそれが知らない魅力の油である間、誰がこの宗教でそれほど熟練していないか、その名声にそれほど耳を貸さないのですか?

これは次のように翻訳されます:

誰がそこにいますが、どんなに遅くても、ここで私たちが説教し、信じているキリストを認識しなければなりません。彼は自分が神であり、その王位は永遠にあり、神は実際に目に見えるものではなく、霊的で理解しやすいキリストに油を注がれているので、神によって油そそがれていると聞いていますか?キリストがこのキリストから、つまりこの油注ぎから名付けられていることを知らないほど、この宗教にあまり慣れていない人、またはその広範囲にわたる飢餓に耳を貸さない人のために?

|英語|聖書|

この引用の直前St.アウグスティヌスは詩篇45:1-9を引用しました。

コメント

  • とても良いです。明確にするためにいくつかのこと。ですから、イエスは油そそがれましたが、異なっていました。このように油そそがれたのは彼だけです。彼の称号を作るのに十分ですか”油そそがれた者”または”メシア”?たぶん1人は古代のクリスチャンがこれについて言ったことを見るはずです。
  • @fredsbend:私の聖の引用を見てください。最後に1が含まれているアウグスティヌス。

回答

ΧΡΙΣΤΟΣの開発と使用に関する簡単なガイド(χριστος cristos )世界:

  • ヘブライ語 “משׁיח”(mâshıyach)=いくつかの例外を除いて、ユダヤ人 油そそがれた ユダヤ人の司祭による神聖な油で;
  • ΧΡΙΣΤΟΣ(χριστος) 70 =ヘブライ語 “משׁיח”(mâshıyach);
  • 聖職者間の期間&新しい= a 希望-油そそがれた者のために は、イスラエルの部族と国家の来るべき、王のような、救い主であり保護者であると考えられていました(例えば、マット。1:16)、そして
  • ポーリンキリスト教=ナザレのイエスの最後の名前。

ポールは、彼の訓練と経歴のために、考慮しなかったでしょう。

χριστος as simpナザレのイエスの最後の名前です。彼は、χριστοςがΙΗΣΟΥΣΟΛΕΓΟΜΕΝΟΣΧΡΙΣΤΟΣ/

ιησουςολεγομενοςχριστος(P1 P66 P75 01 02 03 N-A28withMatt。1:16; 27:17;cp。John4:25のテキスト)。しかし、イエスが最も正統的に(一般的に)呼ばれたという理由だけで(宣言されたと見なされ、考えられた)ολεγομενοςχριστοςユダヤ教とキリスト教は、「必ずしもχριστοςのタイトルが彼にタグ付けされている必要があることを意味するわけではありません。

私の経験では、今日の平均的な聖書を信じるクリスチャンは、χριστοςが何を意味するのかほとんどまたはまったくわかりません。 と呼ばれる他の「キリストと呼ばれる」(ロシア語)、「そのとの意味の明らかな違いはキリスト「(BBE)」、「救世主」(ISV、NLT)、「キリスト」(KJ3)と呼ばれるもの。

これらはマットのギリシャ語からのレンダリングであることに注意してください。1:正教会のキリスト教の原稿翻訳委員会によって提供されたものとして選ばれた16人そしてNET聖書翻訳ベンチャーの適切なメンバーマットで彼らから得られる可能性のある情報1をよりよく説明することができます。 1:16、注10;仕様

「χριστός….という用語は、事実上イエスの名前を意味する聖パウロに発展します。」

コメント

  • 正確ではありません。 משיחは、ペルシャの王コレシュ(” Cyrus “)(イザ45:1)である異教徒を表すためにも使用されます。そして、率直に言って、”油そそがれたもの”のアイデアはまだ証明されておらず、すべきではありません’人々が聞き取りや伝統によって理解したことに従って単純に仮定されるのではありません。
  • イエスは”油そそがれた者を望んでいませんでした”洗礼者ヨハネとイエス’の弟子たちの心の中で? (Cp。、とりわけ、ヨハネ1:29-45。)そして、’ユダヤ教とユダヤ教とキリスト教の両方の信者は、まだそれぞれのバージョンのメシアを探してはいけません(”油そそがれた者を望んでいた”)?
  • 姓は’ tは当時と同じように使用されていました。パウロがクリストスをナザレのイエスの最後の名前と見なしたという証拠をいくつか示していただけますか?
  • フランクに同意します。パウロがクリストスを名前として使用するという概念は、ギリシャ語のテキストとは関係がなく、’彼がを配置したという事実を説明していません。クリストス Iesous の前後の両方。問題の真実は、パウロが終末論的に重要な何かが起こったと信じていた1世紀のユダヤ人から予想されるようにこの用語を使用したということです。つまり彼はこの用語を使用して、イエスをメシアと呼んでいました。
  • @PatFerguson:言い方を変えると、”希望”は、ヘブライ語のמשיחまたはギリシャ語のχριστόςの意味に本質的に関連しています。この言葉は単に”油そそがれたものを意味します。”

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です