米国では、「gringo」は通常、外国人への軽蔑的な言及として理解されています(を参照)。 Merriam-Websterの定義)。スペイン語で gringo は正確にはどういう意味ですか?それは中立ですか、それとも軽蔑的な意味合いがありますか?いつ不快と見なされますか? 「使用法」という言葉にはどのような地域の違いがありますか?その由来は何ですか?

コメント

  • 質問に部分的にしか対処しない逸話として:エクアドルの友人がかつて私を gringo と呼んでいたのですが、私は英語であることに反対しました。次回彼女が私に会ったとき、彼女は謝罪しました。彼女は’いくつかの調査を行い、それが米国人にとっては非難的であるという結論に達したためです。すべての anglosajones
  • gringoは、米国の白人を対象とした軽蔑的なコメントであると常に理解しています(’もちろんスペイン語は話せません。

回答

英語でスペイン語の元の引用

(以下に翻訳された引用で回答)

圧倒的な証拠は、 gringo が1700年代以前にスペインで griego 、「ギリシャ語」、理解できない言語の意味で。それは最初に言語に適用されましたが、すぐにそれを話す人々にも適用されました。この言葉がスペイン語を話すアメリカ大陸全体に広まったとき、それはこの一般的な意味を維持しましたが、地域の状況に応じてより専門的な意味も取りました。したがって、「米国メキシコおよびその他の国の国民。ボリビアやペルーなどの「金髪の薄い肌の人」(RealAcademiaEspañolaの gringo を参照、メキシコを明らかに省略しています gringo を「米国国民」として使用している国のリストから)。単語の歴史の詳細な説明については、RodrigoMartínezBaracs、「Acerca del origen de la palabra gringo」、 Biblioteca de Mexico 、no。 62-63、CiudaddeMéxico、2001、p。 98-103 (以下 Origen ):

gringo の最初の記録された使用は、1765年から、Esteban de Terreros yPandoで行われました。 Diccionario castellano 、マドリード、1786-96年に出版されましたが、1765年に完成し、 Origen 、p。 99(元のスペルとすべての引用符での私の太字):

Gringos 、llamanenMálagaalosextrajeros que tienen cierta especie de acento que losprivadeunalocuciónfácilynaturalcastellana; y en Madrid dan el mismo y por la misma causa、con specialidad a losirlandeses。

Googleブックスで次に登場するのは、1798年の Antonio de Capmany y Montpalu、 ComentariosobrelanuevatraduccióncastellanadeLasaventuras de Telemaco (Madrid、1798)スペイン語の構文が苦手な外国人を参照してください:

Solemos decir:allívienentreshombrespersiguiéndome; y solo los gringos dirán:allítreshombresque vienen me persiguen

griego からの派生は、Joan Corominas、Brevediccionarioetimológicodelalenguacastellana 、マドリード、1967( Origen 、p。99):

グリンゴ、1765-1783。 Seaplicóprimeramentealalenguay luego al que lahablaba。 Esalteracióndegriegoenel sentidode«lenguaincomprensible»、1615。ValorqueenEspañasedioporantonomasia al nombre de la lengua de Grecia、como resultado indirecto de la costumbre de mencionarla juntoconellatín、y de la doctrina observada p la Iglesia de que el griego no eranecesarioparalaerudicióncatólica。

Griego gringo Joan Corominasによると、2つのステップで、Diccionariocríticoetimológicodelalengua Castellana 、マドリード、1954年( Origen 、p。100):

音声の変化は、2つのテンスで構成されていました:1ʃギリシャ語-グリゴ、通常の減少とスペイン語の現在[…]2ʃグリゴ-グリンゴ、トランジットこれは音声として認めることはできませんが[…]、スペイン語では不可能なことが多い、n velarの音の模倣的な特徴を持っていますが、英語などの特定の外国語の頻繁で特徴的な特徴です(終わりの言葉と非常に繰り返される声この場合、飲み物などが役割を果たす可能性があります)[…] ringo-ringo、 “extravagance”など、同じタイプの他のスペイン語の単語が役立つ場合があります。

ギリシャ語のつながりは、1800年代に真であると見なされました。たとえば、この1805 D。アントニオデカプマニーによる新しいフランス語-スペイン語辞書 y Montpalu、(Madrid、1805;エントリ hebreu および parler ):

ヘブライ語。 sm ヘブライ語:ヘブライ語=(図とfam。グリンゴ、ギリシャ語:適用-seは、理解せずに言われたり書かれたりするものに適用されます。

パーラー[…]パーラーヘブライ語、バスブルトン、オーアレマンドと言われています:ギリシャ語、ギリガブ語、 gringo で話します。

この Novisimo Dictionary of the Spanish Language with Catalan Correspondence、Barcelona、1867:

GRINGO 。 m。ファム。理解できない言語。 [カタロニア語の対応] グレッチ、グリンゴ

しかし、当時はすでに民間語源がありました。たとえば、 Bです。 HistóriadeValparaiso、バルパライソ、1869 のVinuñaMacKennaは、バルパライソで「グリンゴネイティブの両方」の間で人気のある「独創的な理論」を記録しています。 >「そのグリンゴは、スコットランドの歌「緑は急いで成長する、O」で見られることから来ています。しかし、彼は次のように説明しています。

[l] gringo という言葉は、次のような多くの誤った解釈を引き起こしました。 バルパライソのそれは、単にスペイン語のことわざから、またはむしろその単語の退化から派生しています。 ギリシャ語で話す、古代スペイン人は理解できないことを理由に言っていましたが、下品に同じように動作しました。グリンゴで話します。このことから、アメリカで初めて英語を見始めて、自分の言語がわからなくなったとき、彼らはグリンゴで話していると言ったので、一般の人々は今でも gringos 、ベネズエラのようにチリ、メキシコのようにブエノスアイレスで、ライプシグやコペンハーゲンで生まれたとしても、すべての外国人に。

この言葉がアメリカ全土に広まるにつれて、1954年にマドリッドで開催されたJoan Corominas Critical Etymological Dictionary of the Castilian Language Origin Origin / em>、p。99):

アメリカ全土で、アプリケーションは、たとえロマンスであったとしても、理解できない言語を話す人々に一般化されていました(カタロニア語とガリシア語-ポルトガル語を除いて)、一部の国では、特にそこで知られている特定の国に特化しています:アルゼンチンではイタリア人に適用することがよくありますが、メキシコではnのみを指定しますorte-Americansなど

ポルトガル語を話す人がその形容詞を免れたことは、1889年に D。 Daniel Granada、 Rioplatense Reasoned Vocabulary

GRINGO、 ga 、adj。 -英語、ドイツ語、フランス語、イタリア語など、スペイン語とはまったく異なるスピーチを持つ外国人に使用される俗語。彼らはスペイン語、ヒスパニック系アメリカ人、ブラジル人、またはポルトガル人にそれを決して言いません。通常は名詞を使用します。

[引用は省略]

«Gringo、m。ギリシャ語、fr。イチジク。と家族。グリンゴで話し、理解できない言語でそれをしなさい。」 (La Acad。)

1800年代に単語をインポートしたとき、ブラジル人は優しさを返さなかったようで、最初に使用したように見えます。特にアルゼンチンの場合ですが、今ではすべての外国人に適用されます。 ポルトガル語SEの gringo の起源を参照してください。ポルトガルでは、この単語は米国を表すメキシコ語として知られています。国民ですが、実際には使用されていません。


英語のみ(引用符を翻訳)

圧倒的な証拠は、 gringo は、1700年代以前にスペインでギリシャ語、「ギリシャ語」から、理解できない言語の意味で生まれました。それは最初に言語に適用されましたが、すぐにそれを話す人々にも適用されました。この言葉がスペイン語を話すアメリカ大陸全体に広まったとき、それはこの一般的な意味を維持しましたが、地域の状況に応じてより専門的な意味も取りました。したがって、「米国メキシコおよびその他の国の国民。ボリビアやペルーなどの「金髪の薄い肌の人」(RealAcademiaEspañolaの gringo を参照、メキシコを明らかに省略しています gringo を「米国国民」として使用している国のリストから)。単語の歴史の詳細な説明については、RodrigoMartínezBaracs、「Acerca del origen de la palabra gringo」、 Biblioteca de Mexico 、no。 62-63、CiudaddeMéxico、2001、p。 98-103 (以下 Origen ):

gringo の最初の記録された使用は、1765年から、Esteban de Terreros yPandoで行われました。 Diccionario castellano 、マドリード、1786-96年に出版されましたが、1765年に完成し、 Origen 、p。 99(私の太字とすべての引用符でのスペイン語からの翻訳):

Gringos ですから、マラガの人々は、スペイン語を流暢かつ自然に話すことを妨げる特定のアクセントを持つ外国人に電話をかけます。マドリードでは、同じ理由で同じ名前がアイルランド語に付けられています。

Googleブックスで次に登場するのは、1798年の Antonio de Capmany y Montpalu、 ComentariosobrelanuevatraduccióncastellanadeLasaventuras de Telemaco (Madrid、1798)スペイン語の構文が苦手な外国人:

次のように言います:allívienentreshombrespersiguiéndome; gringos のみが次のように表示します。allítreshombresquevienen me persiguen

griego からの派生は、Joan Corominas、Brevediccionarioetimológicodelalenguacastellana 、マドリード、1967年によって擁護されました。 ( Origen 、p。99):

グリンゴ、1765-1783。それは最初にその言語で、そしてそれを話した人々のすぐに言われました。これは、「理解できない言語」という意味での「グリエゴ」[「ギリシャ語」]の修正版であり、1615年にスペイン語でギリシャ語の名前のアントノマシアによって始まり、ラテン語と一緒に言及する習慣の間接的な結果として生まれました。 、そしてギリシャ語はカトリックの学問には不要であるという教会の教義について。

Griego gringo Joan Corominasによると、2つのステップで、Diccionariocríticoetimológicodelalengua Castellana 、マドリード、1954年( Origen 、p。100):

音の変化は2つのステップで発生しました:1ʃgriego-grigo、スペイン語の一般的な減少[…]2ʃgrigo-gringo、音ではあり得なかった変化[…]が模倣ヴェラール音n、多くの場合スペイン語では不可能ですが、英語などの特定の外国語では一般的です(この場合、終わりと飲み物などの頻繁な単語が役割を果たした可能性があります)[…]他のスペイン語の単語同じty ringo-ringo、 extravaganceなどのpeが役立った可能性があります。

ギリシャのつながりは、1800年代に真実と見なされました。 1805 Nuevodiccionariofrancés-español by D. Antonio de Capmany y Montpalu、(Madrid、1805;エントリ hebreu および parler ):

Hebreu。 sm ヘブライ語:ヘブライ語=(fig。andinfrm。 Gringo 、ギリシャ語:理解できないと言われている、または書かれていることについて言われています。

パーラー[…]パーラーヘブライ語、バスブルトン、オーアレマンドと言われています:ギリシャ語、「guirigav」、グリンゴで話します。

この Novisimo Diccionario de la Lengua Castellana con la Correspondencia Catalana、Barcelona、1867:

グリンゴ。 m。 infrm。理解できない言葉。 [カタロニア語] ギリシャ語、グリンゴ

しかし、その当時はすでに民間語源がありました。たとえば、 Bです。 HistóriadeValparaiso、バルパライソ、1869 のVinuñaMacKennaは、バルパライソで「 gringos ネイティブの両方」の間で人気のある「独創的な理論」を記録しています。 >」 gringo は、スコットランドの歌の詩「グリーンはラッシュを育てる、O」から来ています。しかし、彼は次のように説明しています。

gringo という言葉は、バルパライソは、スペイン語のことわざから、より正確には、その中の単語の退化から派生しています。 Hablar en griego [ギリシャ語で話す]は、古代スペイン人が理解していなかったことについて言うものであり、後で彼らは通常 hablar en gringo [speak inグリンゴ ]。つまり、アメリカの人々が初めてイギリス人に会い始めて、彼らの言語を理解できないとき、彼らはグリンゴで話したと言うでしょう。つまり、チリ、ベネズエラ、ブエノスの人々です。メキシコのようにアイレスは、ライプツィヒ出身かコペンハーゲン出身かを問わず、すべての外国人をグリンゴと呼びます。

アメリカ大陸全体に広まった言葉として、Joan Corominas DiccionariocríticoetimológicodelalenguaCastellana 、マドリード、1954年( Origen 、p。99)で説明されているように、より特殊な意味を帯びることもありました。 >

すべての南北アメリカでは、ロマンス諸語(カタロニア語とガリシアポルトガル語を除く)であっても、理解できない言語を話す人に一般化されていました。いくつかの地域では、特にそこでよく知られている特定の国に特に適用されました。アルゼンチンでは、イタリア語と呼ばれるのが一般的です。メキシコでは、米国国民のみを指します。

ポルトガル語を話す人が免れたことは、1889年に D。ダニエルグラナダ、 Vocabulario Rioplatense Razonado

GRINGO、 ga 、adj。 ―英語、ドイツ語、フランス語、イタリア語など、スペイン語とはまったく異なる言語の外国人をあざける言葉。したがって、ラテンアメリカ人、ブラジル人、またはポルトガル人には使用されません。通常、名詞として使用されます。

[引用は省略]

「Gringo、m。グリエゴ、イチジク。およびinfrm。フレーズhablaren gringo [speak in Gringo]は、理解できない言語で話します。」(La Acad。)

ブラジル人は1800年代にこの言葉を輸入したときの優しさは、当初は特にアルゼンチンで使用されていたように見えますが、現在はすべての外国人に適用されています。 ポルトガル語SEのOrigemde gringo を参照してください。ポルトガルでは、この単語は米国国民のメキシコ語として知られていますが、実際には使用されていません。

コメント

  • Que respuesta tan completa!

回答

アルゼンチンでは、 gringo

は、過去(今日はそれほど多くはない)、特に内陸部でかなり使用されていましたが、あいまいさがありました。一般的に、「外国」の側面を持つ人々を指していました(スペインまたはネイティブ)、おそらくアングロサクソン人、特に英語、ブロンドの髪、淡いバラ色の肌など。しかし、一部のイタリア人移民にも適用されることがありました。私の経験では、まったく非難的ではありませんでした。愛情を込めて適用されることもありました。完全に criollos であったとしても、その外観の痕跡をいくつか持っていた地元の人々に。同様に、 negro という言葉は、家族のわずかに浅黒い肌のメンバーに使用されていました(I叔父やいとこを思い出します…)

コメント

  • アルゼンチンでの使用について同意します。グリンゴは、主にイタリアの移民またはその子孫を指すために、蔑称ではなく、かなり中立的な用語(または影響力のある用語)でした(少なくとも20世紀のほとんどの間)。 ” Gringo “も非常に一般的なニックネームでした。今日、私の認識では、” gringo “は、ほぼ独占的にアメリカ人(ラテンアメリカの他の地域と同様)を指すために使用されています。軽度の蔑称になる傾向があります。
  • チリでも使用法は同じですが、非常に一般的な言葉です。

回答

gringoという単語の由来を探しているときに、El Matadero, 1838年頃にEstebanEchevarríaによって書かれた短い物語。当時、gringoという単語はすでに知られていました:

Salióelgringo、como pudo、despuésalaorilla、másconla apariencia de un demonio tostado por las llamas del infierno que un hombre blancopelirrubio。

テキスト全体をここで見つけることができます

ウィキペディアの記事 gringo には、この単語は18世紀から知られていると記載されています 世紀:

これらすべての民間語源は、19世紀にグリンゴという言葉の起源を示しています。この言葉は18世紀から文書化されているため、これは問題です。これには、1786年のDiccionario castellano con las voces de Ciencias y Artes y suscorrespondientes en las 3 lenguas francesa、latina e italiana by Esteban de Terreros y Pando、南アメリカ文学。 EstebanEcheverríaのElmatadero(1840)、およびJoséHernándezのMartínFierro(1872、1879)では、gringoという単語はイギリスの人々を指します

意味に関しては、ラテンアメリカでは白い肌の金髪の人を指すために使用されていることに同意します彼の国籍に関係なく、髪、緑または青の目、スペイン語の「独特の」発音。

高校時代、ベトナム戦争中にgringoという言葉が、制服を着たアメリカ兵にオリーブグリーンを伝えるために使用されたと教えられました。 、 家に帰る;したがって、gringoという単語:green-go(おそらく家に帰る)。これが本当かどうかは疑わしいですが、私はそれについて言及したいと思いました。:)


Césarの答えを見た 。興味深いことに、セザールは私が言われたのとは逆のことを言われました。つまり、グリーンゴーという言葉は、アメリカ軍が兵士たちの前進を促すために使用したものです。

コメント

  • それは’グリンゴという言葉について私も聞いたことです:Green gooooo!
  • それでも、その事実の真実性には疑問があります
  • Green-Goはばかげた神話であり、

    gringo ‘は、アメリカ軍が緑を身につけるずっと前に記録されました(第二次世界大戦で最初でした)。

  • ” green go “神話は、メキシコと米国の戦争についても語られており、ブラジルでもポルトガル語で’ sa並列起源神話の言葉。同様のピジンスペイン語/ポルトガル語/アメリカインディアン+英語の構造を見つけるために最低限必要なものは何でも信用を持っています。 ‘は完全に睾丸ですが、’絶対に死ぬことのない強力なミームです。
  • I ‘単語の起源について私が考える最良の理論を追加します:昔、スペインでは人々は” Eso est en griego “文字通り”ギリシャ語の’ “、今日私たちが中国語について話すのと同じように。したがって、los ” Grigos “は、他の言語を話す外国人であり、相互理解はありませんでした。そのため、単語は進化し、” grigo “は” n そしてそれは’です。ポルトガル語とスペイン語にはその言葉がありますが、ポルトガル語だけがまったく元の意味を持っています。外国人。

回答

ペルーでは、gringoをブロンドの髪、白い肌、青い目などを持つすべての人(外国人と地元の人)。単語自体はGreen go!戦争中のアメリカ人が軍隊の前進を命じるために使用しました。

しかし、gringoを使用する場合、主にアメリカ人(米国)を指します。 )。

コメント

  • “グリーンゴー” ” gringo “という言葉は、アメリカ人が緑の軍服を使用するずっと前に使用されていたため、神話として簡単に却下されます(これは最初でした第二次世界大戦で行われました。

回答

私は、「gringo」という言葉の由来を調べました。私の教授の一人が説明として愚かな「グリーンゴー」神話を提供した後の大学院。この用語は、スペイン語以外の人々を表すために何世紀にもわたって明らかに使用されてきました。病因学者の間で最も広く受け入れられている理論は、この単語はスペイン語でギリシャ語を意味する「griego」に由来するというものでした。理論によれば、地中海におけるギリシャ人の船員の優勢は、ギリシャ人が中世後期とルネッサンス初期のスペインに存在した最も一般的な外国人であることを意味しました。やがて、この言葉はスペイン語以外のすべての人々に適用されるようになり、「グリエゴ」から「グリンゴ」に堕落しました。後の世紀に英語とオランダ語の訪問者がギリシャ人よりも一般的になったので、スペイン人がアメリカ大陸に植民地化し、彼らにこの用語を持ち込むまでに、この用語は北ヨーロッパ人とより関連するようになりました。

コメント

  • なんて面白い話
  • @rupps Gringo は確かにcomoからギリシャ語; “地中海でのギリシャの船員の優位性”のせいではなく、 hablar en griego 、’理解できないほど話す’(’ it ギリシャ語から私へ’)。詳細については、私の回答を参照してください。

回答

これは、白人のようなものを指していると確信しています。ナイーブなアメリカ人、または一般的なアメリカ人の白人。私の母国語はスペイン語です。99%は、人々がそれを言うときの意味だと確信しています。

回答

系統学は明確ではありませんが、メキシコまたは中央アメリカに由来することが一般的に認められています。意味はさまざまで、次のことを意味する場合があります。

  • 中央アメリカでは主にアメリカ人を意味します。
  • ほとんどのヒスパノアメリカではアングロサクソン出身の外国人を意味します。
  • 一部の国では白人、特に金髪を意味します。

Merriam-Websterの定義が正しくありません。これは、 gringo という単語がではないためですスペインで使用されています。スペインで使用されているやや類似した用語は guiri です。外国人観光客、特に特に北ヨーロッパから。

コメント

  • 辞書には gringo がスペインで使用されているとは書かれていないと思います。起源は南北アメリカではありません。彼らはそれが数百年前にスペインで始まり、南北アメリカに広がり、そしてそれ以来スペインで使われなくなったと言います。これは言葉の歴史では完全に正常です。その意味は、歴史と宇宙の両方でさまざまです。明らかに、今日では、’が現在使用されている方法と同じように分析するのがはるかに簡単であり、特にかなり口語的な言葉です。
  • 観光客ギリに固有のものだとは思いません。移民にも平等に適用されます。
  • 間違っているので、私は答えに反対しました。グリンゴはスペインで使われていますが、昔ながらの言葉であり、高齢者により多く使われています。私はアメリカ出身でスペインに住んでいますが、グリンゴと呼ばれることもあります(たとえば、アルメリアの田舎の義父は私をグリンゴと呼んでいます)。グリンゴと呼ばれる米国のように。 ‘は、私たちが言っていることを理解していない’あそこからのブロークを言う方法として、軽蔑的に使用されていません。
  • …昔ながらのだけでなく、** Gringo / Yanki **は、のように、特に米国の誰かを意味するために、若者によってスラングで頻繁に使用されます(否定的な意味合いはありません)。ちょっとgringo、como va eso?または que pasa、gringo は”お元気ですか**

回答

初期のアメリカの軍事歴史家として、私はその言葉の起源が来たという話を見つけましたが、それは文書によって裏付けられていません。 「GreenGrowtheLilacs」の曲から。ラテン系の人々はこの歌が好きで、最初の2つの英語の単語「GreenGrow …..」しか覚えていませんでした。彼らはその歌を歌った兵士のために、その歌をアメリカ人に関連付けました。それで彼らはアメリカ人を「グリンゴス」と呼んだ。この理論は真実ではないと言われていましたが、この説明はより信頼できるように聞こえます。私はこれを以前の説明よりも信じがちです。 「この曲(アイルランド起源)のタイトルは、米墨戦争中にメキシコ人が米軍が「緑の成長」を歌っているのを聞き間違えたというグリンゴという言葉の民間語源としてよく知られています。」

コメント

  • 同意します。1700年代のアメリカのメキシコ侵攻に関するドキュメンタリーを真剣に見たのを覚えています。彼らはこの説明を提供しました。 ‘エピソードを調べる必要があります(E. Krauzeによるクリオドキュメンタリー)

回答

それはトリックの質問です。 gringo という言葉は本当にアメリカとメキシコの間の戦争から生まれたので、なぜメキシコ人は彼らに「GreenGoHome」と言い始めたのですか。彼はすぐに言葉を歪め始め、ラテンアメリカ全体に広まりました。グリンゴまで、今日もその意味を少し変えました

gringo、ga。

  1. adj。coloq。Extranjero、especialmente de habla inglesa、y en general hablante de una lengua quenosealaespañola.U。tcs
  2. adj 。coloq。Dichodeuna lengua:extranjera。U。tcsm
  3. adj。Am。Mer。、Cuba、El Salv。、Hond。yNic。estadounidense。Apl。apers。、utcs
  4. adj。Ur。イングレス(‖ナチュラルデイングラテラ)。 U.t。 c。 s。
  5. adj。あなたは。ルソ(‖ナチュラルデルシア)。 U.t。 c。 s。
  6. m。 yf。 Bol。、Hond。、Nic。 yペルー。 Persona rubia y de tezblanca。
  7. m。 coloq。 Lenguajeは不適格です。

これはやや蔑称的で差別的であるため、侮辱として分類されます。これまで、単語の登録にバリエーションはありませんでした。

コメント

  • さまざまな意味は正しいですが、オリジンストーリーは多くの同様の神話の1つです。メキシコ、ブラジル、さらにはベトナムから来ました。この言葉はスペインで最初に印刷物で使用されました。米兵は40代まで緑を着ていませんでした。 ” green go(home)”に似たピジンは、これまでに使用されたことが文書化されておらず、他の動詞や色などと一緒に使用されたことはありません。漠然と似ています。オリジンストーリーは、 民間語源 であり、人々によって構成され、次のように広まっている言葉よりもはるかに新しいものです。 ミーム は良い話になるからです。

回答

ベトナム語のインタビュー対象者が使用するこの単語を聞いた関係するスペイン語を話す国に関係なく、スペイン語でよく使用されるのとまったく同じ蔑称的な意味で-いや、通常は使用されます-。非常に不快なものであろうと、わずかに不快なものであろうと、感覚は「チンク」「パキ」「クラウト」「コミー」などと同じです。どのようにそれらを組み立てても、これらの単語からすべての不快感の痕跡を取り除く方法はありません。

少なくとも、gringoという単語はベトナム語の語彙の一部でもあることを伝えてください。

回答

コスタリカでは、Gringoは米国の人を意味します。それは白人、アフリカ系の人々、そしてスペイン語を話すメキシコ系アメリカ人にさえ使用されます。

回答

間違いなく、メキシコで最初に「グリンゴ」という言葉がテイラー将軍の軍隊に割り当てられました。そして価値があるのは、モンテレーに向かう途中で、ブラウンズビルになる場所から引っ越してきたことです。彼らは、接触を賢明に制限し、嫌がらせの方法で従事していたメキシコのペドロ・アンプディア将軍の秩序ある撤退に続いていました。アメリカ軍は村やコミュニティに入るときに賢い行進に入り、ミュージシャンを連れて曲を切りました。確かに、アメリカの軍人は第二次世界大戦が近づくまでオリーブ色のくすんだ、緑、またはカモフラージュを着用していませんでした。

その日の最も人気のある曲と行進曲の中には、「Green Grow the Rushes、Oh!」がありました。居住している敵の民間人との良好な関係を維持するために、男性は地元の人々を甘やかし、容認し、友だちになるように言われました。

子供たち、特に男の子たちは、巨大な馬やラバ、制服、波打つマスケットなどを不思議に思って駆け出し、見つめていました。大砲、caissons、および運搬。頻繁にそして繰り返し、アメリカの兵士は行進の練習をし、行進の歌を歌いました、特に…. Green Grow the Rushes、Oh!。

「ダブルr」の言葉としてスペイン語では、Gringoがエラーなしで処理するのはやや困難です….(つまり、鉄道の場合は「フェロカリル」)メキシコ人、特に子供にとって、単語の内部で2番目のプレーンシングルrを鳴らすことも実行するのが困難です

子供たちは、兵士たちに行進曲を歌うように断固として要求しました。 「カンタ「グリンゴ」」と叫びながら上下に鳴り響く! 「カンタグリンゴ」。これは、リオグランデ川とリオサンファンの交差点にあるカマルゴで始まりました。そこでは、平底の補給船が戦争物資を配達し、実際にメキシコ国民の地元住民を雇用して移動し、兵器と補給官の輸送に物資を再装填していました。

神経質で憤慨している地元の人々のために演奏するという言葉と継続的な実践は、子供たち「グリンゴ、カンタグリンゴ」からの継続的な叫び声と叫び声がモンテレーとそれ以降に続くことを保証しました。米軍による「広報」活動の1つであるモンテレーのアメリカによる占領は、公共の公園とその精巧な望楼で合唱を行うことでした。地元のトルバドールやボレロと歌を交換しました。アメリカ人の北方侵攻はサルティヨの外で少し西に鈍くなり、陸軍はモンテレーに戻って敵対行為が終わるまで警察サービスと一般的な社会サービスを提供することを余儀なくされた。

「gringo」という単語は、メキシコシティのExcelsior新聞とUniversal新聞の公開用語集に表示され始め、モンテレーのEl Norteは、アメリカ人、特に「gueros」(当時、特にメキシコ北部、特にメキシコ北部と北東部のその地域では、人口の大部分が白人または実質的に白人(白人)でしたが。インド人(先住民族)よりもユダヤ人の祖先が大きい人を見つけるのが一般的だったでしょう。

最後に、タイトルまたは形容詞「アメリカン」の最も一般的な蔑称は、プレスビテリアーノ、プロテスタント、ヴィキノ(バイキング)、フン、ジュディオ(ユダヤ人)、異端者、フィリバステロス(レイダース、ラストラー、強引な侵略者)でした。 )それらの時間の間に。グリンゴは比較的優しい言葉でした。兄(Que en Paz Descanse)と私は、「グリンゴ」という言葉の中立性を取り戻すことを人生の使命としました。言葉の言い方や文脈に完全に依存して、今まで通りに作りたかったのです。たとえば、私のブログは「メキシコの田舎のグリンゴ」です。privatoring.blogspot.com

ご理解のほどよろしくお願いいたします。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です