スペイン語のクラスで、「停止する」の動詞は「パラ」であることがわかりましたが、多くの一時停止標識には「アルト」という単語が付いています「parar」のコマンド形式として「pare」の代わりに。理由を聞いたが、誰も確信が持てなかった。一時停止の標識に「アルト」があるのはなぜですか?どういう意味ですか?

回答

感嘆符としての「アルト」という言葉は、「アルト」としての「アルト」とは何の関係もありません。形容詞。 16世紀には、スペインの王チャールズ1世が神聖ローマ帝国の皇帝カール5世、オランダの領主、オーストリアの大公にもなりました。したがって、言語学の観点から、ドイツ語などの神聖ローマ帝国の言語からスペイン語にいくつかの単語がどのように渡されたかに注目するのは興味深いことです。それらの1つは、RAEの最初のスペイン語辞書で指摘されているように、「alto」になったドイツ語の「halt」でした。以下は1770年のものです:

ALTO。 (Milic。)La voz de que se usa para mandarpararlatropaósuspenderlaaccionenqueestá。

[軍隊に移動を停止するか現在の行動を停止するように命令するために使用される単語。]

それ以前の1726年は、次のとおりでした。

アルト。 Voz que se usaparaimponersiléncio、y que no seprosigaunaconversación、discurso、riñaなど。aludiendoàlavozAlto en el usomilitar。

[誰かを黙らせるために使用される言葉軍事用途で同じ単語をほのめかして、会話やスピーチ、論争などを続けないでください。]

辞書で1607年から、ドイツ語の「Halten」に由来する「altohazer」という表現が登録されています。 「hacerunalto en el camino」は、「旅の途中で立ち止まる」と言うことができます。そして1591年に、「alto hazer」という表現は、スペイン語と英語の辞書に「ゆるく保つ」として登録されました。

したがって、その使用は実際に軍事関連で登録されています。今日でも、非軍事的な文脈にまで拡大された、停止するという同じ義務感があります。

コメント

  • お気軽にいずれかをロールバックしてください'あなたに合っていると感じない私の編集。
  • @ aparente001ロールバックする必要はありません。私の英語は完璧にはほど遠いので、あらゆる改善を受け入れます。
  • 基本的に、 voz は偽の同族語のように見えることを知りたいと思うかもしれません(ただし、ELUの洗練された人は、言語学から他の定義を知っているかもしれません'は認識していません)。 //(編集ドキュメントに役立つ辞書リンクを配置しました-少し埋もれていたかもしれません。)

回答

アルト名詞として、の一部で一時停止の標識の名前です。アメリカ; 感嘆(「¡Alto!」)としては、「停止!」を意味します。スペイン語を話すすべての国で。

アルト Diccionario delaLenguaEspañola(ドイツ語の「Halt」、ドイツ語の動詞「halten」に由来)

コメント

  • Interesante、como Alto en la lengua es un sustantivo、cuando se trata de un verbo、sin embargo no tieneconjugaciones。 entonces、es un verbo usado como sustantivo、o un sustantivo usado como verbo?
  • @Mike se lo thinka como una interjecci ó n con valorimperativo。 Si tuviese flexiones que se pareciesen m á sa los del imperativo、quiz á s ser í考えられる考慮事項comoun verbo muy faultivo、como lo es abarse que tiene apenas formas en total abarse、á bate、abate、abaos、á bese 、y á bense
  • que tiene SEIS formas en total — tengo que dejar de comentar por el m ó vil
  • @guifa si quieres lanza un flag para que te editemos un comentario 🙂
  • @ guifa-Tambi é n hay un truco para componer un comentario:copiar el texto、borrar el comentario original、meter el texto en un nuevo comentario、editar、publicar。 (S ó lo funciona si no hay respuestas。)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です