スペインのアンダルシアに住んだ後、何年もの間、「hais」を「habeis」の代わりに haber の2人称非公式複数形( vosotros )が正しくありません。どこで拾ったのかわかりません。グーグルで、スペインの一部の孤立した地域で使用されていることがわかりました。ラテンアメリカで使用されていますか?カントリーバンプキンでのみ使用されていますか、それとも許容できるスラングとして認識されていますか?
回答
私は言語学者ではありませんが、「hais」という単語のユーザーです。その起源は、レオン語の「heis」。私の家族は、歴史的なレオン語の影響を受けた土地であるExtremaduraの出身です。しかし、私はバスク地方で生まれ、ラテン語の先生が私の翻訳を読むまで、「hais」がスペイン語の標準語ではないことに気づきませんでした。 「habḗtis」の。
コメント
- 正解です。ようこそ!同じ名前で2つの異なるアカウントを作成したようです。場合は、これが役立つかもしれません。
- ありがとう、興味深い:'いいですねそれがスペインのいくつかの場所に存在することを知るために。私はここアルプジャラで毎日のスペイン語を学びました。外部からの影響が多い地域で、ここで" hais "を使用したと思います。
回答
これは標準スペイン語ではなく、私も同様に聞いたことがありません。
そうは言っても、スペインの多くの地域でカスティーリャ語以外の言語を話しました(および/または話します)。その結果、カスティーリャ語はそれらの言語の影響を強く受けることがあります。 haber / haver の活用に注意してください:
Language | Conjugation | Note ------------------+-------------------+--------------- --- -- - - - Asturian | vós habéis | Aragonese | busatros ez | Catalan/Valencian | vosaltres heu | also, less commonly, “haveu” Galician | vós havedes | Leonese | vosoutros heis | possibly “hais” in modern times Mirandese | vós heis | Portuguese | vós havéis | also, less commonly, “heis”
ソース(あまり一般的でない言語の場合):ミランダ語、レオン語、アラゴン語。
つまり、その人がレオン、アラゴン、カタロニア語/バレンシア語圏、またはポルトガルの国境沿いに住んでいて、使用されていない場合は、聞いたことがある可能性があります。 haber は vosotros で定期的に使用されます。E/ A母語は、特にレオネーゼとアラゴネーゼで、カタルーニャ語とかなり交互になります(私のレオネーゼの出典は1世紀前のものです)。したがって、母語の交換が heis -> hais を変更したか、 has に基づいて規則化された不規則な形式として開発された可能性があることは考えられません( (または han など)-> hais 。
平均的なスペイン語話者が hais を vosotros の haber 。おそらく、彼らはおそらくそれを持っているの誤発音として聞いているでしょう。しかし、何らかの理由でそれを認識した場合、彼らの見方は、それをどのように理解しているかによって、おそらく大きく異なります。問題の言語の1つなどを話します。
ラテンアメリカでは、 tuteante で使用または認識されているとはまったく想像できません( tuteante の誤発音を除きます。 em>持っている)。 voseante 地域には一般的に has 〜habés〜habé(i)があると思うので、疑わしいhais は、それらのいずれかによって使用されるか、実際に理解されます。
基本的には使用しないでください。たとえ人々がそれを認識したとしても(ありそうもない)、社会言語学的にどのように解釈されるかを必ずしも予測することはできないからです。
コメント
- 最後の« divなしで haveu と heu を意味していると思います> s »カタロニア語の場合。特に後者の場合、« s » 'は、動詞の語彙形式の2人目の単数形であり、'が式
heus aqu í »。