「私たちは世界のエノグと時間でした…」は、有名な詩のフレーズです。この詩的なフレーズの文法を説明できますか?

回答

フェーズはマーベルの「ToHisCoyMistress」からです、1650-1660年頃に書かれました。したがって、少し古風な文法と詩的な簡潔さの両方を使用しているため、より初心者の現代英語を話す人にとっては困難です。

「Hadwebut」

最初の3つの単語は、ではあまり使用されなくなった形式と語彙を使用しているため、おそらく最も理解しにくい単語です。標準英語。

「hadwe」は、動詞の反転であり、条件付き句を作成する対象です。「but」と組み合わせて、結合としてではなく、「のみ」を意味する副詞として使用します。 / just “とすると、次の意味になります。

“もし…しかなかった場合

「十分な世界と時間」とは、マーベルは「どこにでも移動し、任意の時間をかける能力が無制限だった場合」を意味します。 “。

つまり、次のようになります。

“スペースと時間の無制限の供給しかない場合… “。

詩のテーマは、本質的に、彼の「愛人」(つまり、そうではなかった彼の愛情の女性の対象)を語る男性です。 「先に進む」ための愛人(つまり、現代的な意味での秘密の恋人)。今日の言葉で言えば、彼はガールフレンドを「消し去る」ようにしようとしており、彼女が協力を拒否したことに不満を感じています。

これは、あらゆる種類の有害な行動から逃れることができることを示しているだけです。 、それをiambictetrameterに入れている限り。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です