友人の1人との会話で、私は次のように述べました。
私はXXXの会社で働いています。半年。
実際、私はこのポジションに半年いることを伝えようとしていましたが、今もそこにいます。
ええと、結局のところ、その文は、私が言ったときと同じように、私がXXXの会社で働いていないと彼に感じさせました。
最後に、彼は私を「 XXX Corporation で半年間働いています。 “。
「文中の「半年」はその意味を持っていますか?
また、私はアイデア/意味を表現する正しい方法は何であるか疑問に思っています:
- 私はXXXの会社で働いています数年、私は去りました/今去っています。
- 私はXXXの会社で数年間働いていますが、まだそこで働いています。
コメント
- まだ疑問に思っています、'質問は何ですか?タイトル?投稿の結論は?:)
- @MaulikV "正しい方法t oアイデア/影響を表現する"、1および2。また、半年間"かどうかもわかりません"にはその意味があります。
- なぜ複雑さを招くのですか? 6か月!
回答
私はXXXの会社で半年間働いています。
半年によると、ハイフンでつながれたものとして一般的に使用されているようです修飾語であり、独立した名詞ではありません。
次のように言います:
XXX社で働いています半年間。
フレーズを分数と名詞に分割します。したがって、このバージョンは問題ありません。
オプションとして、私(AmE)にとって、これはより自然なことだと思います。
私はXXX社半年間。
「半年」の文法的根拠があるかどうかはわかりませんが、「半年」と言うと、「 」を削除する可能性があります。 p>
過去にそこで働いていて、すでに終了している場合:
I はXXXの会社で半年間働いていました(ただし、私は上司のが不合理だったため)。
過去にそこで働いていたが、今は終わったばかりの場合:
私はがXXXの会社で半年間働いていますが、上司が不合理であるためを離れます。 (これには追加のコンテキストが必要です)
過去にそこで働いていて、まだそこで働いている場合は、 :
私はがXXXで働いています
「半年」自体は、期間を示すだけです。
コメント
- "半年"は、私にとっても最も自然な選択肢のように思えます( BrEスピーカー)。
- 修正していただきありがとうございます。しかし、これでは上記の質問には答えられませんでした。
- 答えに説明を追加しました。
-
私はXXXの会社で半年働いています。"?ちなみに彼はアメリカ人です。
- 私もアメリカ人です。あなたは彼に尋ねなければならないでしょう、しかしそれはあなたが何を意味したか(暗黙の意味)の彼の認識だけかもしれません。