翻訳方法ラテン語で「私たちは手をつないで歩いています」という文? 「手をつないで」レンダリングする方法がわかりません。直訳は Ambulamus manus in manu になります。しかし、このような主格の manus を使用できますか?絶対奪格 manibus coniunctis のようなものを使用する方がおそらく良いでしょうが、「手をつないで」よりも「手をつないで」に文法的に近いものがあるかどうかを知りたいです。別のオプションは、手を別の句に入れることだと思われます( Ambulamus et manus in manu est またはその方向の何か)。

回答

上記の優れた回答を読み込むことに加えて、いくつかの提案を追加したいと思います。

iunctus (nom。)+手をつないでいる人のデート

iunctae que Nymphis Gratiae decentes

グレイスになることはニンフと手をつなぐ

ホラティウス、オード、1.4

そして:

carae Proserpina iuncta Dianae

プロセルパインは親愛なるダイアナと手をつないでいます

ヴァレリウスフラッカス、アルゴナウティカ、5.345

これらの例はどちらも手を指定していませんが、両方のシーンで彼らが踊っているので、これが彼らがしていることであると仮定しました(上記の例をロードするように)。

さらに、 iungere + manus は、まさにそれを意味するために定期的に使用されます。参照:Ovid、 Ars Armatoria 、2.254;スタティウス、シルウァエ、5.276; Valerius Flaccus、 Argonautica 、1.636。この目的のために、 iunctis manibus

を興味深いものとして使用できます。余談ですが、(con)iungere + dextera / dextra (右手を意味する)もよく使用されますが、ここで持っている手は握手、友情と誠実さのしるしのようです。参照:Vergil、 Aeneid 、3.83; 8.46、8.164; Statius、 Thebaid 、2.149。ただし、 coniungere + manus は結婚を意味します(例:Tibullus、 Elegies 、1.6.60)。

manibus implexis または consertis manibus

これらは両方ともセネカで発生します(メリットについて) 、1.3)ここで彼は手をつないでいる3つのグレイスについて説明しています。しかし、セネカは利益の授受の永遠のサイクルについて話し合っているので、彼らの手の絡み合いを増幅しようとしているように私には思えます。したがって、これは単純な手持ちのシナリオというよりも、文学的なイラストである可能性があります。また、 conserere + manus は、より一般的には戦闘に従事することを意味することに注意してください(例:Cicero、 Pro Murena 、20)。

manibus adprehensis

あなたが手をつないで歩いているのはあなたが好きな人と一緒だと思います(たくさん!)したがって、踊りながら手をつなぐ最初の例は、少なくとも喜びに関連しているので、法案に合うかもしれません。そして、オウィディウスは、 iunge tuis humiles、ambitiose、manus Ars Armatoria 、2.254)と言ったとき、男性にみんなと一緒にいちゃつくようにアドバイスします。

しかし、実際には、そのように手をつないで散歩している人々の例は見つかりませんでした(これは文化的規範を反映している可能性があります)。それにもかかわらず、Quintilianは2つのシミールを使用しています一緒に歩いている男性、手をつないで身を固める:

ut homines、qui manibus invicem adprehensis 卒業生

オレーターの教育、9.4.129

[補遺]残念ながら(あなたの質問に照らして)、すべての手のインスタンス私がテキストで遭遇する保持は、アブレーションアブソリュート、パーティシプル(ここの最初の2つの例のように)、または単に iungere + manus の共役形式(オブジェクトとして)のいずれかを使用します。

ただし、 manus の主格形式を使用することで、これはおそらくあなたが望むものにいくらか近くなります。それはセネカからのものです、アポコロキュントーシス manus manum lavat /片方の手でもう片方を洗います(あなたが私の背中を引っ掻くように、私はあなたの背中を引っ掻きます)。つまり、 ambulamus、manus manum iungit と言うことができます。

回答

Manibus coniunctis は、祈りの中で手をつないでいることを思い起こさせます。私は「これを「 manibusnexis 」と翻訳します。 Ovidによる変身物語の場所745を参照してください。そこでは、木の周りで踊る手をつなぐという文脈で使用されます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です