私たちの科学論文の最新ドラフトに対して上司が行ったコメントの1つを理解するのに苦労しています。彼女はドラフト(紹介セクション)の最初の文についてコメントし、その文はぶら下がっている

これが私の文章です:

混雑した悲劇は世界中で命を奪い続けています世界。

ところで。彼女は、何らかの理由で continue という単語を強調しています。

この文を正しく理解したいのですが上司が残りの論文に取り組む意欲を維持するための次のドラフト。

文を改善するための助けをいただければ幸いですまたは「ハンギングセンテンス」という用語を理解する

PS:I用語をググったが、私が見つけたのは 懸垂修飾語 。しかし、私の文章がこのカテゴリに該当するかどうかはわかりません。

回答

次のように言うことができます「悲劇は続く命を奪うために」これは正確な悲劇が起こったことを意味しますが、たとえば、それに関与した一部の人々は後で病院で亡くなります。または、悲劇自体が続くので、それは命を奪い続けることができます。

「群衆の悲劇は世界中で命を奪い続けます。」と言うとき、あなたは悲劇を意味します。一般的に、特定の悲劇ではないので、彼らは命を奪い続けることができません。実際に発生した特定の悲劇だけが命を落とし続けることができます。

あなたの場合、「継続」は、それがどの正確な悲劇を指しているのかが明確でないため、ぶら下がっています。

つまり、簡単に言うと、

群衆の悲劇は世界中で命を落としています。

または、必要に応じて:

群衆の悲劇は世界中で命を落とすことがよくあります。

はい、あなたの文がぶら下がっていると言うことで、あなたの先生はおそらく懸垂修飾語を参照しています。これは広義の用語であり、文中の特定の単語が何を説明または変更するかが明確でないすべての場合を指します。

コメント

  • " …あなたは一般的な悲劇を意味し、特定の悲劇ではないので、彼らは命を取り続けることができません。実際に起こった特定の悲劇だけが命を落とし続けることができます。 "はまさに私が必要としていたものでした。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です