スタッフ管理会社からの電話を期待しています。
彼らに満足していると返信したいと思います。電話してね。これをプロの(イギリス)英語でどのように言いますか?
あなたからの連絡がうれしい
あなたからの連絡がうれしい
ご意見をお聞かせください
ご意見をお聞かせください
つまり、コンテキストは次のとおりです。
"Hi, this is xxx form xxx company, you applied for the job ad xxx, do you have time?" "Good morning, yes. I am glad to hear from you."
これは正しいですか?
コメント
- また、そうあるべきだと思いますここで皮肉に注意してください; 'これらの文の一部が誤って"のように聞こえない場合は、'再呼び出し"?
- 英語学習者サイトを確認することをお勧めします。これについては、このメタ質問でもう少し読むことができます。
- "とだけ言ってください。承知しました。お電話いただきありがとうございます。今話せます。" ' "喜んでいることについては何も言わないでください"、'はビジネスのようではなく、ばかげているように聞こえます。"あなたから聞いてください… "家族のコミュニケーションに関連してのみ。 "「"」というフレーズは使用しないでください。ビジネスでは奇妙に聞こえます。 "ああ、こんにちは、'お電話いただきありがとうございます。今すぐお話しできます。"
回答
” 「に電話していただきありがとうございます。
コメント
- "ご連絡いただきありがとうございます"も、状況に応じて適切なバリエーションになります。
-
劣ったに"ご連絡いただきありがとうございます。 '上司にそれを言わないでください。 (' OPが何を求めているのか不明です。)
回答
提案されたフレーズのほとんどは、いくらかの荷物を運びます。そのうち、「喜んで」は中立的なIMOに最も近いですが、さらに中立的な選択肢として「あなたから聞いて良かった」をお勧めします。
回答
こんにちは、[名前]。ご連絡をお待ちしております。
これは心のこもった適切な形式です。