誰かに立ち去るように言いたい場合は、次のように叫ぶことができます:

“Hau ab!”

ただし、これは、「迷子になります!」「F ***オフ!」のように、あまり礼儀正しくないと見なされます。 。ドイツ語の “Hau ab” は、なぜそれが使用法で失礼と見なされるのかを説明するためにどこから来たのか疑問に思います。文字通りの意味は何ですか?

コメント

  • 動詞を分析して2つを翻訳したときに得られる文字の意味文字通り、コンテキストを考慮した構成要素は、単に打ち負かされます

回答

「ハウアブ!」 abhauen の必須事項であり、すばやく脱出するという口語的な意味があります。

Dudenは hauen から派生しています。これは、叩くことを意味し、ブーツに拍車をかけて馬を叩くことを指すと言われています。 Grimmの辞書には、急いで実行して hauen の意味がまだ記載されています。 em>そして同じ理由を与えます:

13) hauen endlichfüreilen、streben、laufen。diesebedeutung hat wol ihren ausgang von dem einhauen der sporen in des rosses weichen

接頭辞 ab-(off、away)と一緒に、逃げるすぐに降りる

ただし、 hauen のこの古い意味はもはや存在せず、Grimmは abhauen 逃げることを意味するとは言っていないことに注意してください。 。もし彼らがそれを見逃さなかったのなら、辞書のこの部分が書かれた後、 hauen 急いでの意味を失う前に、動詞はこの意味を導き出したに違いありません。

これは2番目の理論の余地を与えます:本WestjiddischesWörterbuchによると、動詞 abh auen abbauen から派生している可能性があります。これは、エスケープ Rotwelsch です。逃げるそしてイディッシュ語の起源を持っています。さらに、来るを意味するヘブライ語のルーツがあると言われています。

ロートヴェルシュ、つまり泥棒のアーゴット、起源もの卑劣なタッチに貢献した可能性があります。 abhauen は、質問で述べたように、「Hau ab」がかなり失礼に聞こえる理由を(少なくともある程度は)説明することもできます。

コメント

  • Grimmが推測しているだけだと想定しても安全ですか?

回答

このリンクによると、 hauen は、おそらく「ビート」に加えて、ある時点で「急いで」または「実行」を意味していました。 「馬を殴って速く走らせる」に由来します。「Ab」はラテン語の接頭辞で「離れる」を意味します。

したがって、「abhauen」は単に「逃げる」を意味します。

その語彙のせいで失礼だとは思いませんが、一般的に誰かに立ち去るように言う丁寧な方法はほとんどないので、a)あなたは誰かに何をすべきかを言っているのでb)あなたは「ここにあなたが欲しくない」と彼らに言った。どんな言葉を使っても、それはほとんど失礼なことだと思います。

「ハウサ語」とは思いません。 「行け!」よりも失礼です。 「F ** koff!」それよりも強力で、ドイツ語に相当するものは「Verpissdich!」

コメント

  • わかりやすい説明です。 " Hau ab " は間違いなく " Geh weg " " Verpiss Dich " は地域で使用されています(ただし最近ではありません)。
  • 'が" Geh weg "よりも強力であることに同意しますが、' d say " Go away "はまだかなり良い翻訳です。英語には'誰かに去るように言う微妙な方法があまりないようです。 "離れて"からさまざまな下品に直接行きます。
  • しかし、なぜ " ab " ではなく" weg "
  • " Hau ab "が持っていることを指摘して+1失礼にならないでください。たとえば、"ハウサ語"も、"悪者"が彼を捕まえるためにやってくる。
  • @Takkat " Hau weg "は、まったく異なる意味です: redensarten-index.de/ …

回答

ハウアブ、これは動詞 abhauen から来ています。これは「逃げる」という意味です。

答え

より適切な翻訳は、「打ち負かす」と思われます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です