정확하지 않습니까? 현재 시제와 과거 시제를 섞으면 그것이 맞지 않다고 생각하지만 더 이상 확신 할 수없는 징후에서 자주 봅니다. 이유 가 종종 다음과 같이 말하는 특별한 이유가 있습니까? 아니면 일관되게 간과되고 있습니까?

댓글

  • 아니요. ‘ 현대 영어는 정확하지 않지만 전통적이므로 우리는 모두 ‘ 아람어가 들리는 것처럼 가장합니다.
  • @JohnLawler : 글쎄, 우리는 빵이 부풀 었다고 말합니다. 그리고 성찬례가 누룩이 없더라도 우리는이 모든 것을 변환, 발효의 기적, 또는 그-화 중 하나에 돌릴 수 있다고 생각합니다.
  • 와 함께 완전한 형태를 형성하는 데 사용되는 자동 동사는 to be + 과거 분사 . 그는 부활했습니다. 우리는 타락했습니다. 나는왔다; 종료되었습니다. 그들은 떠났다. 그녀는 사라. 우리는 여전히 마지막 것을 사용합니다. 실제로 이렇게 활용 된 동사의 수는 수세기에 걸쳐 꾸준히 감소하여 이제 마지막 단어 만 사용합니다.
  • @LightningRacisinObrit 아니요, 그렇지 않습니다. Lawler 교수의 말이 맞습니다. 고풍 현재 완벽한 구성이 현재 영어로 잘못되었습니다. KJV : 요한 복음 3:25 여자가 그에게 이르되 메시아가 그리스도라고하는 메시아가 오시는 것을 압니다. 그가 오면 모든 것을 알려 주실 것입니다. 고린도 전서 13 : 1 내가 사람과 천사의 방언으로 말하고 사랑이 없더라도 나는 소리 나는 놋쇠 나 땡땡이는 심벌즈처럼 있습니다 . 사도 행전 7:34… 저는 그들의 신음 소리를 들었고 그들을 구출하기 위해 오겠습니다 . 렘 32 : 2… 검의 남겨진 사람들은 광야에서 은혜를 찾았습니다…
  • 댓글이 잘 렸습니다 (그리고 아마도 더 잘릴 수도 있습니다). 댓글은 OP에서 추가 정보를 도출하거나 OP가 게시물에 포함하기로 선택할 수있는 추가 관련 정보를 제공하기위한 것입니다. 토론을위한 것이 아니며 논쟁을위한 것도 아닙니다.

답변

이 문제가 부활절에 나타났음을 감안할 때 (내 달력에서는 이틀이 빠르지 만) “그리스도는 부활하셨습니다!”라는 구절을 바탕으로 대답하겠습니다.

그리스도는 부활하셨습니다. 알렐루야!

일부 전통에서 사용 합니다.

이를 보는 데는 두 가지 방법이 있습니다.

  1. 움직임 동사를 활용하는 고대 영어 사용입니다. be 현재 완벽 으로, 프랑스어와 거의 같은 방식입니다. 이 진술은 “그리스도 께서 부활하셨습니다”와 동등하며 현재의 완전한 사실을 말하고 있습니다.

  2. 그것은 그가 그 세월 동안 부활했을뿐만 아니라 영원한 진리를 말하고 있습니다. 그러나 그는 지금도 계속 상승했습니다. 즉, “그는 상승했습니다”뿐만 아니라 “ 상승했습니다”및 risen 은 순수한 분사보다는 형용사에 가깝습니다.

댓글

  • I 동사의 과거 분사와 함께 ” “의 현재 시제 사용은 오늘날에도 여전히 영어에서 널리 사용됩니다. . 한 가지 예 : ” 혼란 스럽습니다 “.
  • 하지만 ” 나는 혼란 스럽습니다. “는 ‘ “와 동일한 현재 구성이 아닙니다. 그는 상승했습니다 “. ” 그는 상승했습니다 ” 현재 완벽한 구조입니다.
  • @AndrewLeach : ” 그는 사라졌습니다. ” 이것은

    archaic ‘.

  • 현재 완벽한 ” to be “는 구식입니다. ‘는 더 이상 AFAIK를 일반적으로 사용하는 일반적인 규칙이 아닙니다. 주말 오전 10시 이전에 청소년을 만나면 ‘ ” 당신 ‘ 오늘 일찍 상승했습니다 ” ” 당신이 ‘ 오늘 일찍 상승했습니다
    div id = “e55c5b5f4a”>

    . 저는 ‘ ” 그가 부활했다고 추측합니다. ” ‘ 킹 제임스 성경에서 알려졌습니다. NIV는 ” 그가 상승했다고 ” 말합니다.물론 ‘ 이해할 수 있고 사용 중이지만, 구식 문법 규칙으로 인한 형식의 통조림 문구가 ‘ t ” archaic “, 그리고 아마도 ” archaic “는 “이 백년을 말하지 않은 “를 의미해야합니다.

  • @LightningRacisinObrit 아마 형용사로 ” 떠났다가 떠났습니다. ” ” 사라 졌습니까? ” 또는 ” 그가 사라 졌습니까 “. ” 상승 했습니까? ” 및 ” 상승 했습니까?

    .

답변

Andrew Leach의 답변을 확인하면 파스카 인사말 은 여러 언어, 특히 정통 기독교의 영향을받은 언어로 설정된 문구로 분류 될 수 있습니다.

그는 부활했습니다 은 현대 영어에서 술어 형용사로 인식 이지만 기술적으로는 구식 인 완벽한 구조를 제시 (마태 복음 28 : 6) :

그는 여기에 없습니다. 일어남 그가 말했듯이 오십시오. 와서 주님이 누워 계신 곳을보십시오.
KJV Bible Gateway
강조

KJV의 번역자들은이 구조를 사용하여 그리스어 텍스트에서 대동맥 수동적 ἠγέρθη를 번역했습니다.

οὐκ ἔστιν ὧδε, ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν : δεῦτε ἴδειτυ τὸν τοπό
ὅ99fc “>

qbible.com
강조 mine

그리스어 aorist passive 는 영어로 정확히 일치하지 않습니다. 이 현재 완벽한 구조는 ἐγείρω 와 같은 과거 행동으로 인해 진행중인 상태를 나타내는 동사에 특히 유용합니다.

A. 잠에서 깨어나 다
B. 죽음의 잠에서 깨어나 죽은자를 삶으로 회상하기
blueletterbible.org

일부는 이것을 단순한 현재의 수동적 구조로 해석하려고 시도했지만 문제가 있습니다. 과거 분사가있는 술어 형용사 와 구별하기 위해 단순 현재 수동 은 일반적으로 명시적인 에이전트를 요구합니다.

Simple Present
Active : Tom은 일주일에 한 번 청소합니다.
패시브 : 일주일에 한 번 Tom이 집을 청소합니다.
englishpage.com
강조 광산

파싱에 관계없이 표현식은 강조 -신학 적 이유로- 과거 행동의 현재 상태 . 정교회 기독교인들은 예수 그리스도의 궁극적 인 주권과 영원한 희망의 토대로서의 역사적 부활의 탁월함을 배우며, 전체 대음 인사말에 신학 적 의미를 함침시킵니다.

그리스도는 부활하셨습니다!
그는 참으로 부활하셨습니다!
Alleluia!

불신자들은이 인사가 교회 건물 밖에서는 거의 사용되지 않습니다.

댓글

  • ” 불신자들은 사실에서 위안을 찾을 수 있습니다. 이 인사는 교회 건물 밖에서는 거의 사용되지 않습니다. ” lol!
  • 킹 제임스 버전은 혁명 100 년 전부터 영국 영어였습니다.
  • @LightningRacisinObrit 찬송가 ” 오늘날 주님이 부활하셨습니다 “는 영국인 (Charles Wesley)에 의해 작성되었습니다. h of England). ‘ 웨스트 민스터 수도원에서 부활절 공연을 본 적이 있습니다. 제가 아는 한 KJV와 같은 인사말 단계는 영국에서 시작되어 나중에 미국으로 퍼졌습니다.
  • 죄송합니다. @LightningRacisinObrit, 저는 ODO British & World English (고풍으로 표시) 우리 미국인들이 그 지정에 더 익숙하다는 것이 이치에 맞습니다.우리는 기본적으로 구조를 술어 형용사로 구문 분석하는 경향이 있습니다.
  • @LightningRacisinObrit 이러한 답변에 대해 미국 고유의 것은 없습니다. be 를 사용하여 자동사 또는 동작 동사의 완전 함을 형성하는 것은 제가 알고있는 모든 형태와 방언의 영어 방언에서 구식입니다. Be 는 이제 (a) 감각이 수동적이거나 (b) 분사가 형용사로 사용되는 과거 분사에만 사용됩니다 ( “she is gone”, “he is sadly departed”, 의미 죽은). 영어 방언이없는 요즘에는 “우리는 킹스 크로스에 도착했습니다”또는 “플랫폼에 도착했을 때 기차가 이미 출발했습니다”라고 말하는 것이 일반적입니다.

답변

“그가 일어났다”라는 뜻의 근대 영어가 맞습니다. 오래된 소설에서는 “주님, 당신을 만나러 왔습니다.”와 같은 유사한 문장을 여전히 찾을 수 있습니다.

현재 완성은 여러 유럽 언어에서 나타 났거나 널리 퍼진 현상입니다. 나는 처음에 구성이 특정 동사로 제한되었다고 생각합니다. 어쨌든 원래는 (전체) 동사에 대해 더 의미가있는 것에 따라 보조로 갖다 또는 있다 를 사용했습니다. 예 :

  • 그는 코트를 구매했습니다 . (그는 코트를 구입했기 때문에 코트를 가지고 가지고 있습니다.)
  • 그녀는 고양이를 보았습니다 . (그녀는 고양이를 봤기 때문에 마음 속에 고양이가 있다 .)
  • 나는 집에 있습니다 . (나는 거기에 갔기 때문에 집에 있다 .)
  • 그는 살아났다 . (그는 올라서 똑바로 있거나 하늘에 있습니다.)

가지고 있을 것 사이의 선택입니다. 현재 완전성을 가진 많은 (대부분?) 유럽 언어에서 여전히 볼 수 있습니다. 예 : 독일어, 네덜란드어 및 프랑스어 (및 기타 여러 언어)에서 규칙은 대략 to be 는 동작 동사에 사용되고 다른 모든 동사에는 to have 라는 것입니다. 세부 사항은이 언어들간에 차이가 있습니다 (또한 독일어의 북부 및 남부 사용자 간에도). To have 는 현재 완료가 원래 to be 로 형성된 동사를 차례로 차례로 인수하는 것입니다. 영어는이 과정이 이미 완료된 몇 안되는 언어 중 하나입니다. 자세한 내용은 보조 장치가있는 완벽한 구조 의 Wikipedia를 참조하세요.

(흥미로운 세부 정보 : 남미 스페인어의 일부 변형에서 최근에 더 이상 소유를 표현하는 데 사용할 수없는 보조 haber 대신 전체 동사 tener 사용.)

댓글

  • 영어와 스페인어가 어떻게 같은 곳에서 시작하여 같은 곳으로 갔는지 흥미 롭습니다. 즉, have be i로 완벽을 구분하는 것입니다. >, have 만 사용합니다. 현대 스페인어는 완벽 함을 형성하기 위해 haber (to have)를 사용하지만, 고대 스페인어에서는 ir (to go) 및 venir (to come)는 현대 이탈리아어와 프랑스어에서와 같이 보조 동사 ser (to be)를 사용하여 형성되었습니다. 예를 들어 Las mugieres son llegadas a Castiella (Las mujeres han llegado a Castilla)
  • 원문을 읽는 경우 El Cantar de mio Ç Id , be 가 아닌 be 와 함께 사용되는 이러한 이전 스타일의 현재 완벽 함을 찾을 수 있습니다. 나는 프랑스어와 독일어가 여전히 영어를 사용하고 예전처럼 사용하는 것처럼 있습니다. 게다가 그시에서 그들은 심지어 앞의 직접 목적어와 성별과 숫자가 일치하는 활성 동사의 분사를 만듭니다. 같은 규칙은 여전히 프랑스어와 이탈리아어 (북부)에 적용됩니다.
  • 때로는 이상하다고 생각합니다. 포르투갈어는 현재 완벽하지 않습니다. 적어도 영어와 같은 의미는 아닙니다. 포르투갈어로 현재 + 과거 분사는 현재 완료 연속으로 또는 상황에 따라 현재 완료로 영어로 번역되어야합니다.
  • @Joseph 포르투갈어에서는 이와 동등한 구조 인 복합 과거 완료가 있습니다. 그것은 똑같은 구조입니다-나는 (…) Eu tenho ajudado ele desde (…) 이후로 그를 도왔습니다. 이러한 구조에서 ” ” 및 ” 텐호 는 동일한 동사 (to have / Ter)이지만 ” ter “는 포르투갈어의 모든 동사와 같습니다. , 컨텍스트에 맞게 조정되어야하며 ” tenho “가됩니다.

답변

다른 사람들이 답변에서 언급했듯이 현대 영어는 아니지만 현재와 과거 시제를 혼합하는 것은 문제가 아닙니다. 형태에는 과거 시제가 없습니다. “일어남”을 과거 분사로 간주하고있는 것 같습니다.하지만 이름에도 불구하고 “과거 분사”는 과거가 아닙니다. 오해의 소지가있는 용어입니다. 혼동하지 마십시오.

Answer

과거 시제 (완벽)는 그가 상승했습니다. 그러나 이것은 예수님이 부활하신 현재의 상태를 확인하는 것입니다. 따라서이 사용에서 형용사가 아닐 수도 있습니다.

댓글

  • 예, ‘ 행위 나 상태가 아니라 속성 (형용사)입니다. “와 같은 구문 사용 부활하신 그리스도는 ” 이것이 ‘ 온-오프 특별 간청이 아님을 확인합니다.
  • 아니요, 그렇지 않습니다. 형용사입니다. 현재 완전합니다.
  • 형용사로 사용되는 과거 분사입니다.

답변

문장이 합법적 인 현대 영어 ( He is here 와 동일한 문장 구조)로 받아 들여질 수 있지만, 진짜 대답은 이것이 구식이라는 것입니다.

King James Version of the Bible은 이러한 언어를 지속적으로 사용합니다. 예를 들어 “He is come”, 요한 복음 16 : 8

오래된 영어에서는 to be 형식 동사가 동작 동사 인 경우 to have 의 한 형태가 사용됩니다. 따라서 그는 부활했습니다 .


이 행동은 영어 문법의 주요 조상 인 독일어로 거슬러 올라갑니다.

예 : to eat 는 동작의 동사가 아니며 to travel 은 동작의 동사입니다.

  • 영어 : 그는 먹음. -독일어 : Er hat gegessen. -고대 영어 : 그는 먹었습니다.

  • 영어 : 여행했습니다. -독일어 : Er ist gereist. -고대 영어 : 여행을했습니다.


동작의 동사가되는 것은 서로 다른 의견과 허용되는 예외로 인해 어려운 구별이 될 수 있습니다. 다행히 오늘날 영어 사용자는 이러한 차이에 대해 걱정할 필요가 없습니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다