폴은 자신이 히브리인에 속했거나 모든 히브리인이 자신에게 속한다고 말하려고했습니다. 그가 그의 표현에서 사용했을 때 그는 그 구절을 양방향으로 의미 했습니까? 빌립보서 3 : 5를 해석하는 올바른 방법은 무엇입니까?

8 일째되는 날, 이스라엘 민족, 베냐민 지파, 히브리서의 히브리어; 율법에 관해서는 바리새인. (ESV)

댓글

  • 단순히 그가 유대인 출신의 유대인임을 의미합니다. 사도 행전 23 : 6 참조. (이 경우 Of out of 또는 from 으로 번역됩니다. 다음과 같이 속사 기사가 아닙니다 다른 답변은 잘못 제안되었습니다.)
  • 히브리어, 그리스어 및 영어의 관용적 최상급입니다. 아마도 다른 언어 일 수도 있지만 ‘ 내 라틴어 또는 프랑스어 학교 수업에서이 단어가 잘 기억 나지 않지만 고백해야합니다.
  • @NigelJ : 아니요. 그렇지 않습니다. ‘ (당신이 염두에두고있는 표현은 실제로 영어로 유사하게 번역 될 것입니다. 따라서 일반적인 혼란이 있습니다. 그러나 그것은 우리가 여기에있는 것이 아닙니다.)
  • @NigelJ : I ‘ m 루마니아어이므로 비난에 대한 언급입니다. 그리스어에서 모음 앞에 ex 가되는 ek 는 실제로 속성을 요구 합니다. 그럼에도 불구하고 당신과 다른 사람들이 염두에 둔 표현은 Ebraios Ebraion ( Asma Asmaton , Song of Songs 에서와 같이)이어야합니다. > Ebraios ex Ebraion , 제가 이미이 스레드에 다른 곳에 썼 듯이.
  • @NigelJ : 제 요점은 그리스어로 번역 된 히브리어 최상급이 아니라는 것입니다.

답변

이 문구는 사도 바울이 자신이 율법을 지키려고 노력함으로써의를 얻으려고했습니다. 바울은 유대인 종교에서 자신의 상대보다 머리와 어깨가 우월하다고 주장합니다.

고린도 전서 15 장에서 그는 자신이 종교의 다른 누구보다 더 열심히 일했다고 말합니다.

고린도 전서 15 : 9-10 (KJV)

9 나는 만나지 못한 가장 작은 사도이기 때문에 내가 하나님의 교회를 핍박했기 때문에 사도라고 불립니다. 10 그러나 나는 하나님의 은혜로 나는 나이다. 나에게 주신 그의 은혜는 헛되지 않았다. 그러나 나는 그들 모두보다 더 많이 수고했습니다. 아직 나는 아니지만 나와 함께하신 하나님의 은혜

빌립보서 3 장에 언급 된 구절에서 바울은 어떤 사람이 육체를 자랑 할 (율법을 지키려고 시도) 자신이 있다면 더 많은 것을 자랑 할 수있는 능력과 자격 증명을 추가합니다. 그는 율법의의를 만지면 서 그는 흠이 없었습니다. 즉, 아무도 율법을 지키기 위해 그가 한 것보다 더 많은 일을하지 않았다고 말함으로써 끝납니다.

빌립보서 3 : 3-6 (KJV)

3 우리는 할례입니다. 할례는 영으로 하나님을 경배하고 기뻐합니다. 그리스도 예수를 믿고 육신에 대한 확신이 없습니다. 4 나도 육신에 대한 확신을 가질 수 있습니다. 다른 사람이 자신이 육신을 신뢰할 수 있다고 생각한다면, 저는 더 많이 : 5 여덟째 날 할례를 받았습니다. 히브리인의 히브리인 인 베냐민 지파의 이스라엘의 주식; 율법을 건 드리는 바리새인; 6 열심, 교회 박해; 율법에있는의를 흠없이 만지십시오.

위의 구절에서 Paul은 그는 율법을 흠 잡을 데없이 지켰을뿐만 아니라 유대인 종교에 대한 강한 열정과 열심을 보여준 교회를 핍박했기 때문에 율법을 지키는 그의 신임은 그 이상입니다.

요컨대, 바울은 율법을 지키는 방법에 대한 가장 훌륭한 모범이라고 말하고 있지만 9 절에서 그리스도의 희생의 충분 함과 비교할 때 모든 똥으로 간주한다고 말합니다.

p>

빌립보서 3 : 7-9 (KJV)

7 그러나 나에게 유익한 것은 그리스도를 위해 손실을 계산 한 것입니다. 8 의심 할 여지없이 나는 그리스도 예수 나의 주에 대한 지식의 탁월함을 위해 모든 것을 잃는 것 외에는 세고, 내가 모든 것을 잃어버린 사람을 위해 똥만 세어 그리스도를 이기기 위해 9 그리고 그분 안에서 발견 되십시오. 율법의 내 자신의 의가 아니라 그리스도의 믿음을 통한 것, 믿음으로 하나님의의를 갖는 것 :

댓글

  • 사용할 문구입니다. 관용적으로 hebraism으로 또는 문자 그대로? Paul ‘의 더 큰 논쟁과의 관계에 +1.
  • 관용구라고 말하고 싶습니다. 저는 ‘ 그가 유일하다고 주장하지 않습니다. 그런 다음 ” 가장 좋은 예 중 하나 “를 말하기 위해 대답을 약간 낮추겠습니다.
  • 좋아요,하지만 다른 답변과 의견에 따르면 당신은 소수의 입장을 취하고 있다고 생각합니다. 그것이 관용적이라는 것을 설득하는 증거를 보여줄 수 있습니까? 감사합니다.
  • 정말로, 갈라디아서 1:14, Paul은 ” 많은 는 우리나라와 같습니다. 비교적이고 최상급이 아닌 것 같습니다.
  • 이 훌륭한 질문이 게시되기 전에 귀하와 동의했을 수도 있지만 개인적으로 ‘ 주어진 답변에 확신을 갖게되었습니다. 그리고 그 문구가 문자 그대로 받아 들여 져야한다는 내 자신의 연구 중 일부. IE : 나는 그것이 당신이 말하는 요점을 만드는 것이라고 생각하지만 그가 말 그대로 말한 것과 다른 문구는 없습니다. 달리 말하면 ” 왕의 왕 ” 등의 최상급

답변

이 질문에 답하려면 Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων가 무엇을 의미합니까? 번역이 어떻게 번역되었는지에 대한 예는 다음과 같습니다.

히브리어 히브리어 (NAS, ESV, NIV, ASV, NET, ISV, Darby, YLT)

a (n) 히브리인의 히브리어 (KJV, NKJV, DR)

히브리인에서 태어난 히브리어 (HCSB, NRSV)

히브리인 (LEB)

히브리어 혈통 (NAB)의 히브리어

저는 히브리인이고 부모님은 히브리인 (NCB)입니다.

hebreo de hebreos ( RVA, LBLA)

עִבְרִי מִן הָעִבְרִים (HNT-Bible Society of Israel)

Ebrue에서 태어난 Ebrue (Tyndale 1536)

히브리어 말하는 사람 , 히브리어를 사용하는 부모 (CJB)

진짜 히브리어가 있다면! (NLT)

나는 진정한 히브리어 (CEV)입니다.

나는 순수 혈통 히브리어 (GW)입니다.

히브리어 [그리고 아들] of Hebrews (AMP)

순혈 히브리어 (GNB)

ἐξ 전치사가 없으면 이것은 의미. 이 해석을 암시하는 것처럼 보이는“히브리서 히브리어”번역이 얼마나 많은지 흥미 롭습니다.

바울이 그리스어로 썼지 만 히브리서 히브리어는 최상급을 표현하는 히브리어 방식입니다 (지성소 주) :

(i) 어떤 것 또는 누군가의 뛰어난 특징, 상태 또는 상태를 나타내는 절대 최상급은 다음과 같이 표현할 수 있습니다. 동일한 단어의 무한 복수형 앞에 나오는 상태 구조의 단수 명사.

הֲבֵל הֲבָלִים 허영의 허영 = 최대한 허영심 (전 1 : 2)

Van der Merwe, C., Naudé, J., Kroeze, J., Van der Merwe, C., Naudé, J., & Kroeze , J. (1999). A Biblical Hebrew Reference Grammar (electronic ed., p. 236). Sheffield : Sheffield Academic Press.

최상급의 경우 유대인 기독교인은 바울이 가장 히브리인이 될 수 있다는 것을 의미하는 것으로 이해하고 다음 구절에서이를 옹호합니다.

그러나 질문은 ἐξ가 무엇을 의미합니까? 가장 간단한 의미는

89.142 ἐκ; ἀπό : 어떤 것이 구성되거나 만들어지는 물질의 마커 — 로 구성, 구성, 구성.

Louw, JP, & Nida, EA (1996). 신약의 그리스어-영어 사전 : 의미 론적 영역에 기반 (electronic ed. of the 2nd edition., Vol. 1, p. 795). New York : United Bible Societies.

그러나“히브리인의 히브리인”이라는 번역은 이전에 보인 것처럼, 특히 히브리어로는 매우 명확하지 않습니다. 히브리어 번역은 ἐκ / ἐξ를 מִן (에서)로 번역하고 Complete Jewish Bible은이를 “히브리어를 사용하는 부모와 함께 히브리어를 사용하는 사람”으로 번역합니다.

또한 Robertson이 다음 문구를 설명하는 방법입니다.

히브리어 히브리어 (Ἐβραιος ἐξ Ἐβραιων [Ebraios ex Ebraiōn]). 헬레니즘 유대인과 구별되는 언어 및 관습의 특성을 유지 한 히브리 부모 (행 6 : 1)

Robertson, A.T. (1933). 신약의 단어 그림 (빌 3 : 5). Nashville, TN : Broadman Press.

번역에서 “히브리어의 히브리어”이상을 사용하여 의미를 표현할 때 히브리어 부모의 히브리어를 의미하는 것으로 표현합니다.

댓글

  • 다른 경전의 훌륭한 예, Perry.
  • 나는하지 않습니다 ‘ 당신의 대답에 반대 할 마음이없고, 제 눈을 믿을 수 없습니다. 이 두 가지 완전히 다른 표현이 공통적으로 갖는 유일한 측면은 순전히 우연히 영어 의 이중 의미로 인해 둘 다 비슷하게 영어로 번역된다는 것입니다. of 는 모두 속격 ( 누구?) 및 고소 사건 ( 어디에서 왔습니까? ). 어리석게도 세인트 폴이 당신이 함축하고있는 것을 전달하고 싶었다면 그는 Ebraios ex Ebraion 이 아니라 Ebraios Ebraion 을 썼어야했습니다. li>
  • @Lucian 위의 답변을 수정했습니다.
  • @Lucian 피드백 주셔서 감사합니다. 나는 영어에 너무 많이 의존하고 그리스어에 대해 충분히주의하지 않은 ‘ 유일한 사람이 아닌 것 같습니다. ‘ NLT는 번역에서 최상급처럼 보입니다.
  • @PerryWebb : ‘ 말하지 마십시오. ‘ 충격적입니다. 놀라다; NLT 에있는 사람들은 ‘ 특히 학문적 인 유형으로 저를 정확하게 공격하지 않습니다.

답변

구절의 문맥은 “악한 일꾼들 앞에서 자신의 정통 유대인 뿌리에 대한 바울의 주장을 표현한 것입니다. “그는 할례가 예수의 모든 남성 추종자, 특히 이방인에게 필수 조건이라고 가르쳤습니다. 바울은 여기에서 정통성에 대한 자격과 토라 준수 측면에서 그는 전문가라는 점을 지적합니다.

문자 그대로 그리스어 3 : 5 절에서 “히브리인에서 온 히브리어”로 번역 될 수 있습니다. 이것은 강화제 역할을합니다. 이것은 그가 유대교 지식과 준수에 관한 한 본보기였습니다.

Dieter

댓글

  • 당신은 그것이 문자 그대로 받아 들여지고 있다고 말하고 있습니까, 아니면 말 그대로 받아 들여지는 것이 아니라 관용구 / 히 브라 리즘으로 받아 들여 져야한다고 말하고 있습니까? 당신의 대답은 둘 다 말하는 것 같습니다.
  • A Hebraism at 최소한 그리스어도 아니더라도. Perry Webb이 적절하게 지적했듯이, 성경에는 King of Kings, Lord of Lords, 허영심의 허영심, 지성소, 영겁의 영원이라는 공통된 패턴이있는 것 같습니다. 그렇다면 히브리어의 히브리어가 다른 사람들과 다른 방식으로 해석되어야한다는 어떤 증거를 제시 할 수 있습니까? 나는 그것을 강화라고 불렀지 만 Perry는 이것을 최상이라고 부르는 데 더 정확할 것입니다. 바울도 I Tim에서 비슷한 표현을 사용합니다. 6:15, 문자 그대로 그리스어로, ” 통치하는 자들의 왕과 지배하는 자들의 제왕. ” 나는 문자적인 표현을 선호합니다. 당신은 어떻습니까?
  • ‘ 그것이 제가 생각했던 것이지만이 질문과 답변 때문에 (그리고 B- 히브리어에게도 연락했습니다) 저는 ‘ 전치사 ” en ” 때문에 ‘ t. 그러나 당신의 입장이라면 그것을 뒷받침 할 몇 가지 증거를 보여 주어야합니다. 감사합니다.
  • Perry가 지적했듯이 여러 번역에서 이러한 접근 방식을 선호합니다. 그러나이 경우 ” 히브리어 부모의 히브리어를 번역하면 “는 개종자를 떠난 유대교 내에서 당시의 계급 체계를 의미합니다. 가장 낮은 계층에서. 저는 토라가 그러한 차별을 적어도 암묵적으로 금지한다고 믿습니다. 이것이 ‘ CJB가 ” 히브리어 “를 선호한다고 생각하는 이유입니다. 자부심. 또한 표현이 Benjamin 부족의 이전 “를 증폭 한다고 주장 할 수도 있습니다. ” ‘ 더 강력한 입장이지만 히브리어의 히브리어가 성경에서 공통된 패턴을 따른다는 내 주장에 의지합니다.

답변

TNT는 바울이 읽은 말의 풍미를 포착하는 것 같습니다

“… 히브리 부모의 히브리 아들.”

그는 7 절에서 그가 말하는 풍부한 히브리어 기원보다 그리스도의 추종자가되는 것이 그에게 훨씬 더 크다는 것을 강조하기 위해 과거의 혈통과 배경을 강조하는 것 같습니다 .-

“ 그러나 그러한 모든 이점 *은 그리스도로 인한 상실로 간주됩니다. “

* 그의 유대인 양육 등.

사실 그는 8 절에서”가치없는 쓰레기 “라고 부릅니다.

답변

이것은 최상급

의 고전적인 히브리어 표현입니다. a> 아마도 d에 대한 가장 강력한 방법 enote the 최상급 히브리어 (히브리어는 최상급을 단일 단어의 형태로 표시 할 방법이 없습니다 : 영어 “est”가 “fastest”에서와 같이)는 “[명사]의 [명사]”라고 말하는 것입니다.

주요 예는 “지성소”, 즉 가장 거룩한 [장소] (성전의 가장 거룩하고 중앙 부분)입니다. 또는 “노래의 노래”. 또는 심지어 “King of Kings”(가장 고귀한 왕 / 누군가가 왕이면이 사람). 우리는 심지어이 최상급의 형태를 영어로 가져 왔습니다. 예 : “성경은 [모든] 책의 책입니다.”

따라서 “히브리서 히브리어”는 “진정한 유대인이된다는 것이 무엇을 의미하는지에 관해 가장 헌신적 인 것”을 의미합니다. 그의 부모가 히브리인과는 아무런 관련이 없습니다.

성모님이 “[축복받은 여성] 여성들 사이에서 축복 받았다”는 것은 실제로 최상급의 한 형태이며 “모든 여성보다 축복받은 것”과 동의어입니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다