한 문장을 보았습니다
당신의 기부는 홍수 피해자를 돕는 데 도움이 될 것입니다 .
사전에 “aid = to help”라고되어 있습니다. 따라서 문장은 “당신의 기부가 홍수 피해자를 도울 것입니다.”입니다.
지원 지원이 옳거나 특별한 의미인지 궁금합니다.
“당신의 기부가 홍수 피해자를 도울 것입니다.”
p>
또는
“당신의 기부는 홍수 피해자를 도울 것입니다.”
댓글
- 좋은 점입니다. ' 도움말 지원 '는 우리 대부분이 너무 익숙해 져서 눈치 채지도 못하는 무의미한 중복 중 하나 일뿐입니다. ' . 때로는 비 원어민이 그들이 얼마나 어리석은 지 알아 차 리도록 강요해야합니다. 🙂
- As ' help sup 포트 '는 중복으로 간주되지 않습니다 ('로 해석되어 지원 / 필요한 ; ' 보조 지원 '), ' 지원 지원 '는 거의 확실히 같은 방식으로 해석 될 것입니다. 하지만 Erik이 말했듯이 ' 지금까지는 관용구 일 수도 있지만 특이한 사용법입니다 (" 도움말 지원 대한 Google 조회수 50 만 회 ", 비록 처음 20 개 히트 중 절반 이상이 오 탐지 임). " 도움말 지원 "에 대한 3,160 만 개의 Google 조회수가 있습니다. " 도움말 도움말 "은 완전히 틀린 것은 아니지만 패딩 없이는 이상하게 들립니다. Macnurses가 다른 사람을 도울 수 있도록 .
- Edwin에 동의합니다. ' 실제로 중복되는 것은 없습니다. 문장에 ' 암묵적으로 삭제 된 대명사가 있습니다. “당신의 기부는 홍수 피해자를 [우리가] 돕는 데 도움이 될 것입니다.” (부수적으로 ' 거리에서 만나서 인사를하지 않는 한 영어 문장을 만나지 않습니다 . 정상적인 상황에서는 문장을 만나게됩니다 .)
답변
“당신의 기부는 홍수 피해자를 도울 것입니다.”와 “당신의 기부는 홍수 피해자를 도울 것입니다.”
“당신의 가족이 집을 짓는 것을 도울 것입니다.”와 “당신의 가족이 할 것입니다.” 즉, 각 문장의 첫 번째 버전에서 “도움”은 당신이하는 일이 더 많은 사람들과 함께 더 큰 전체의 일부임을 의미합니다. 물론 “집 짓기”는 “수해 피해자 구호”보다 더 명확한 범위와 끝점을 가지고 있지만 내 귀에 추가 “도움”은 개별 노력을 더 큰 노력의 단일 요소로 묘사하는 데 사용됩니다.
답변
문장은 개선이 필요합니다. 저는 “당신의 기부가 홍수 피해자를 돕는 데 도움이 될 것입니다.”라고 다시 말하고 싶습니다. “