인도는 인도 아대륙에서 Bharat & 힌두 스탄으로도 알려져 있습니다.
다가오는 Aamir Khan, Amitabh Bachchan 영화의 제목은 힌도 스탄의 깡패 입니다. 영국의 통치하에 1700 년 인도를 배경으로합니다. 왜 그들이 Hindustan을 잘못 썼는지 궁금합니다.
실제 장소 / 국가의 이름을 사용하여 법적 문제를 일으킬 수있는 것 같지 않습니다. 비판적이고 인기있는 Gangs of Wasseypur 도 같은 이름으로 인도의 실제 도시를 배경으로합니다. 또한 영국이 통치하는 인도를 배경으로하고 자유를위한 반란에 관한 이야기이기 때문에 어떤 정치적 문제도 겪을 수 없었습니다.
그래서 생산자들은 힌두 스탄을 힌도 스탄으로 잘못 표기하기로 결정했습니다. 내가 알고 검색 할 수있는 한 인도는 역사상 힌도 스탄으로 언급되지 않았습니다.
댓글
- 오류라고 부르는 이유는 무엇입니까? " 힌두 스탄 어 "에서 유래 한 모든 언어에 대해 잘 받아 들여지는 로마자 표기법이 있습니까? (저는 ' 인도어를 잘 알지 못하므로 아마있을 것입니다. jw)
- @AzorAhai 힌두교는 힌두교 종교를 실천하는 사람입니다. 인도는 힌두 스탄 어로 힌두교 인을위한 장소입니다. 저는 3 개의 인도 언어를 알고 있습니다. g 힌디어,하지만 지금까지 내가 아는 언어로이 단어의 철자가 다른 것을 본 적이 없었습니다. 답변에서 언급했듯이 당시 영국식 영어로 철자를 쓰는 것이 이제 의미가 있습니다
- 예, 압니다. 하지만 힌디어 (" Hindustan "가 힌디어 인 경우)는 라틴 문자를 사용하지 않습니다. ' 기본적으로. 따라서 모든 철자는 음역입니다. 예를 들어 만다린에는 영어로 음역 할 병음이 있습니다. 표준이 없으면 모든 음역이 의미가 있습니다. 틀린 부분에 사용할 것으로 예상했던 표준이 있는지 묻고있었습니다.
- 제 기준은이 용어를 사용하는 다른 힌디어 영화였습니다. ' 라자 힌두 스타니 ', ' 힌두 스탄 키 카삼 ' & ' 힌두 사니 '. 제가 언급했듯이 그들의 포스터 & 상영에는 모두 영어로 이름이 표시되었습니다. 하지만이 모든 것은 90 ' 인도에서 설정되었습니다.
- 아, 좋습니다. ' 멋지군요! 궁금한 점이 있습니다.
답변
힌도 스탄이 이렇게 철자가 된 데에는 두 가지 이유가 있습니다.
1. 역사적 이유.
인도는 역사상 다른 이름을 가졌습니다. 그 이름에는 Bharat, Hindustan, Hindoostan, Hindostan 등이 포함됩니다.이 영화는 유럽인들이 무역을 위해 인도를 방문했던 18 세기 후반을 배경으로합니다. Mughals는 그때까지 인도인을 지배했고 이름은 Hindūstan (힌두교의 땅을 의미) 이었지만 철자는 같지 않았습니다. 이 이름에는 변형이 있습니다. 긴 o의 발음을 반영하기 위해 Hindostan, Hindoostan 등으로 작성되었습니다. 그러나이 과정에서 발음이 변경되었습니다.
인도는 당시 영국 학자 및 역사가에 의해 이름이 붙여졌습니다.
From Wikipedia ,
이 두 가지 의미는 유럽인의 도착과 함께 지속되었습니다. Rennel은 1792 년에 인도 아대륙의지도 인 힌두 스탄지도 회고록 또는 모굴 제국이라는 제목의 아틀라스를 제작했습니다. 따라서 Rennel은 “인도”, “힌두 스탄”및 Mughal 제국의 세 가지 개념을 통합했습니다. 힌두 스탄이 Mughal 제국을 의미했던 J. Bernoulli는 그의 프랑스어 번역 Lar Carte generale de l “Inde (인도의 일반지도)라고 불렀습니다.
이러한 이름을 사용하여 저자가 출판 한 책입니다.
힌두 스탄 전역에서 영국 인도 원주민이 숭배하는 주요 신들로 구성된 완전한 힌두 판테온 (1842)이 그러한 책 중 하나였습니다. 이 이름 힌도 스탄 은 Hindūstan이라는 이름의 변형 중 하나였습니다. 따라서 원래 단어를 변경 한 유형입니다. 여러 곳에서 사용했습니다. 예를 들어 안드라 프라데시 주에있는 마을, 인도는 원래 " Raja Mahendri "라고 불렸고 영국에 의해 Rajahmundry로 변경되었습니다.
2. Thugs (반란 단체)의 상징
영화 Thugs of Hindostan의 포스터와 예고편 을 본 경우 , 한 가지는 분명합니다. 영화는 반란 그룹에 관한 것입니다. Khudabaksh (Amitabh Bachchan)와 동인도 회사가 주도합니다. 반란을 깡패라고합니다. 자세에 영화 이름을 쓰는 특별한 방법이 있습니다. “O”대신 독수리 로고가 있습니다. 이것은 반란 단체 또는 도적의 상징입니다.이 독수리는 트레일러의 여러 곳에서 볼 수 있습니다. 이러한 인스턴스는 이름이 예고편에 표시 될 때 0:29 및 3:10에 있습니다.
영화에서 Amitabh Bachchan은 반란의 리더입니다. 그는 독수리를 애완 동물로 가지고 있습니다. 그래서 이것이 그룹의 엠블럼으로 선정되어 영화에서 중요하다고 생각합니다.
아래 아미타브 바찬을 보여주는 영화 자세입니다.
이미지에 독수리가 표시되며 대신 독수리 로고가 표시됩니다. “O”.
그러므로 반란군 힌도 스탄의 깡패
그러므로 힌도 스탄 어 는 그런 식으로 철자를 사용합니다.
댓글
- 기본 문제는 토착 언어가 모음과 자음을 모두 발음하는 것입니다. 유럽 언어의 소리와 일치하지 않으며 어떤 경우에도 발음은 장소마다 다릅니다. 영어 작가들이 Mohammad, Muhammed, 심지어 Mahomet과 같은 철자를 사용하는 아랍어에도 똑같은 것이 적용되었습니다. 이제 음역에 대한 (임의의!) 표준 규칙을 정의했지만 발음은 여전히 영어에서도 표준을 따르지 않습니다. ' 나는 tomahto라고 말하고 tomayto라고 말하고 더 많은 미묘한 것들이 있습니다. 예를 들어, 일부 인도 언어는 서양 문자 "와 관련된 4 개의 서로 다른 소리를 구별합니다.
- … d " 외 4 개는 " t "-일부 영어 방언 " d " 및 " 모두에 대해 하나 사운드 만 있습니다. div> t ", 8 개의 다른 항목이 아닙니다! 말을 무시하고 서면 텍스트 만 고려하더라도 50 자 이상의 알파벳을 26 자만으로 음역하는 것은 필연적으로 타협입니다.
답변
안타깝게도 Wikipedia는이 1864 년 이미지지도에서 알 수 있듯이 적어도 잠시 동안은 힌도 스탄으로 알려 졌다고합니다.
사실, 이전 철자에는 Hindoostan이 포함되었습니다!
불행히도이 철자는 영국 역사상 불일치 또는 지리적 오류가 드물지 않았습니다.
Rennel은 힌두 스탄 지도 회고록이라는 제목의 아틀라스를 제작했습니다. 1792 년에 모굴 제국은 사실 인도 대륙의지도였습니다. Rennel은 “인도”, “힌두 스탄”및 무굴 제국이라는 세 가지 개념을 통합했습니다.
One은 제작자가 당시의 태도를 반영하기 위해 제목으로 어떤 형태의 진정성을 시도 했다고 가정합니다.
댓글
h3>
- 똑같은지도로 바로 전에 도착했습니다. @KharoBangdo … 철자, 특히 과거에는 매우 유연하고 표준화되지 않았습니다.
- +1 훌륭한 찾기. 그러나 ' u '는 ' oo iv id = “b9c4d962de로 바꿀 수 있습니다. & 단어를 쓰는 경우 “>
는 여전히 음성 학적으로 동일합니다. 어쨌든 다른 사람이 더 나은 답을 제시하지 못한다면 ' 이것을 받아 들일 것입니다