인터넷에서 무언가를 다운로드하는 경우 (예 : 영화, 적어도 세 가지 다른 동사가 있습니다. 그들 사이의 차이점은 무엇일까요?

작문 숙제에 downloaden를 사용한 적이 있는데 선생님이 runterladen. 그러나 원래 동사는 생략되지 않았기 때문에 완전히 틀린 것은 아닙니다. " runterladen "의 의미를 검색 할 때 herunterladen도 얻었습니다.

p>

합리적으로, downloaden는 유사한 영어 동사 " 다운로드 ".

linguee 사전은별로 도움이되지 않습니다.

다운로드
runterladen
herunterladen

댓글

  • 어떤 차이가있을 수 있습니까?
  • 분명히 그런 것은 없습니다. ' 업로드 ' 문제; 당신은 ' 유일한 옵션은 hochladen 입니다. tiefladen 이 ' 다운로드 '의 옵션이어야하는지 궁금합니다. 하지만 '는 아닙니다. 그건 그렇고, DWDS에는 hochladen 에 대한 컴퓨터 생성 항목 만 있지만 사용 데이터베이스에는 현재 일반적으로 사용되는 '가 나와 있습니다.
  • 오랫동안 Apple UI 및 문서에서 이에 대한 공식 단어는 라덴 이었습니다. 파일 전송 프로세스와 로컬에 저장된 전송 파일은 모두 * Runterladung 등이 아니라 다운로드 라고합니다. Ziehen 은 일부 상황, 특히 대용량 또는 불법 다운로드에 사용할 수도 있습니다. 두문자어와 함께 오래된 단어는 Datenfern ü bertragung (DF Ü)입니다. EDV.
  • @RDBury " Hochladen "는 "가 작동하기 때문에 작동합니다. hoch "는 고도 (높음)와 방향 (위쪽)을 모두 의미 할 수 있습니다. " Tief "는 ' 같은 방식으로 작동하지 않습니다. " 낮음 "을 의미 할 수 있지만 " 아래쪽 .
  • @Andii- tief 의 기본 의미는 깊기 때문에 ' 또 다른 이유가 있습니다. 작동하지 않습니다. ' niederladen 은 어때? (답변 할 필요가 없습니다. ' 조금 재미있게 파고 있습니다. ' 그게 바로 그 거예요. ".)

답변

의미에는 차이가 없습니다.

  • " downloaden "은 분명히 영어에서 차용 한 것입니다 … 그러나 “sa 적절한 대출 단어 , 즉 독일어로 동사에 허용되는 형식을 취하지 만 원래 언어로는 불가능합니다.
  • " runterladen "는 " herunterladen "
  • " herunterladen "은 독일어로 " 다운로드 " (동사)

댓글

  • 첫 번째 요점에 대해서는 “Gedownloadet”vs“downgeloadet”을 참조하십시오.
  • @Bergi : 또한 " ich loade " 또는 " ich downloade "?!
  • @I ' mwithMonica “Ich downloade”가 훨씬 더 일반적이고 저에게 더 자연스럽게 들리지만 두 가지 형식이 모두 사용됩니다. 이것은 “updaten”또는 “outsourcen”과 같은 인식 가능한 접두사가있는 모든 앵글 리 시즘 동사에 일반화되며, 분할은 더 드물게 앵글 리 시즘이 더 친숙합니다. 분할은 “upgedatet”또는 “outgesourcet”에서와 같이 분사 내에서 가장 자주 발생하지만 여기서도 비분 할 형식 ( “geupdatet”, “geoutsourcet”)이 우세합니다. 사람들은 또한 독일어로 활용하기 위해 영어 어미 “-ed”를 자주 사용하지만 잘못 채택하는데, 이는 특히 3 인칭에서 끔찍하고 끔찍합니다 ( “er updated”).

답변

  1. " Herunterladen "는 " 다운로드 "에 대한 실제 독일어 번역입니다.
  2. " Runterladen "는 구어체 말입니다. 여기서 " runter "는 " herunter "의 지연 축소입니다. 공식적인 용도로 사용하지 마세요.
  3. 사람들은 종종 영어 용어 " 다운로드 "를 외래어로 유지합니다. 일반적인 독일어 동사 접미사 " en "을 지정하면 " downloaden으로 바뀝니다. " 그러면 공식적인 것보다 더 멋지게 들리기 때문에 구어체 연설에만 해당됩니다. 그러나 독일어 문법은 " 아래로 " 및 "로드 ". 두 가지 가능성이 있습니다. 그리고 결국 어느 것이 이길 지 명확하지 않습니다. 두 가지 모두 비슷한 공통점으로 사용됩니다.
    • 변형 1에서는 " 다운로드 "를 한 단어로 유지하고 그 주위에 독일어 문법을 넣습니다. " gedownloadet " 독일어 접두사와 접미사 (Partizip II의 경우)로 영어 단어를 래핑합니다.
    • 변형 2에서는 " 다운로드 "를 두 단어로보고 분할하여 독일어 문법으로 만듭니다. 예 : Partizip II : " [down] ge [load] et " (" [ herunter] ge [laden] ".

댓글

  • 해답에 제시된 사실에 동의하지만 runterladen 은 놀랍게도 구어체가 아닙니다. 정부 사이트의 runtergeladen 조회수 : 1 2 3 4 .
  • @DavidVogt : I ' runterladen이 좋은 스타일인지, 그리고 제 독일어 선생님이 ' 비판하지 않는지 확실하지 않습니다. ' 널리 사용되지만 … 구어체와 공식 연설 사이의 가장 중요한 경우일까요? 어쨌든 저는 진지한 글쓰기를 위해 " herunterladen "을 사용합니다.
  • 상위 답변은 runterladen 조잡함 . ' 너무 멀리 가고 있습니다. 제 생각에, 언어 학습자들은 언어의 초 정확한 버전으로 취급되어서는 안됩니다. 그래서 저는 OP ' 선생님과 함께 가겠습니다. 선생님은 runterladen 을 받아 들일 것 같습니다. 물론 주관적입니다.
  • @DavidVogt하지만 제 경험상 언어 학습자들은 " 색상 " 단어-그리고 " runterladen "은 나에게 확실한 구어체의 그늘을 가지고 있습니다. (나는 젊었을 때 " 대신 " runter "를 쓸 때 게으른 구어체로 꾸짖 었습니다. div> herunter "-물론 ' 30 년 전입니다.)
  • ' runter- ' 또는 해당 문제의 경우 ' rauf- '는 Duden에 따라 구어체입니다. 서면 독일어로 사용하지 마십시오!

답변

내 경험에 따르면 지금은 해당 주제에 대해 독일어로 구분됩니다.

iv id = “로 " runter "가 있습니다. " herunter "의 5f757184c9 “>

축약 버전 입니다.

그러면 성공회 " downloaden ".

이게 오늘날의 전부입니다.

그래서 " runterladen "으로 케이스를 수정하려면 "로 그를 뽑을 수 있습니다. herunterladen ".

답변

이 세 가지는 정확히 같은 의미입니다.

" Herunterladen " (" Herunter "-> 아래쪽 및 " 라덴 "- > Loading)은 " 다운로드 "에 해당하는 독일어입니다. 영어 용어는 " Downloaden "라고 말할 때도 동사로서의 앵글 리 시즘과 관련이 있습니다.

두 용어 모두 동일합니다. " Downloaden "이 약간 느리지 만 원하는 경우 다른 하나를 사용할 수 있도록 사용되었습니다.

" Runterladen "은 " Herunterladen ", 더 많은 속어이며 보통 공식적이고 적절한 말로 사용해서는 안됩니다.

What yo 절대 사용해서는 안되는 용어는 " Herunterholen " 또는 약어 " Runterholen

(-> Holen = take), 남성 자위를위한 독일어 속어입니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다