미국 미디어에서 “[someone] to account [for]”라는 문구를 자주 듣습니다 (예 : Sam Seder 비디오 ) 영국 언론에서 들어 본 적이 없다는 인상을 받았습니다. Wiktionary는 계정 보류 를 다음과 같이 정의합니다.

( transitive ) 개인에게 자신의 행동에 대해 설명하거나 책임을지는 것을 요구합니다. 발생한 일에 대해 누군가를 비난하거나 처벌합니다.

Merriam-Webster 가이를 정의합니다. “책임을지다”(위키 낱말 사전보다 덜 도움이 됨). 이 온라인 Cambridge 사전 이나 Oxford Advanced Learner “s Dictionary (1989)의 이전 버전에서 구를 찾을 수 없습니다.

그러면 “[누군]에게 책임을 묻다”에 해당하는 영국식 영어는 무엇입니까? 간단히 “[누군]에게 책임을 물으십시오”?

댓글

  • 이상하게도 BrE는 " [누군가]에게 계정을 제공 할 수 있습니다. "
  • 흥미롭게도 Cambridge 는이 단계를 " 주로 영국 "로 나열합니다.

답변

수동적 양식은 영국에서 능동적 양식보다 더 정기적으로 만납니다. 다음 이외의 Collins Cobuild의 정의와 언급 된 활성 형식의 부족으로 인해 이에 대한 지원 참조가 매우 만족스럽지 않을 것 같습니다.

캐나다 lled / held / brought to account 구문

누군가가 잘못한 일에 대해 전화를 받거나, 보류하거나, 설명을하게되면 설명하도록합니다. 왜 그렇게했는지, 종종 비난이나 처벌을받습니다.

장관들은 그들의 행동에 대해 설명해야합니다. [+ for]

COBUILD 고급 영어 사전. 저작권 © HarperCollins Publishers

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다