미국 영어에서 “퀴즈”는 “테스트”또는 “시험”과 유사하지만 일반적으로 더 짧습니다 (길이 및 기간). 가중치가 적습니다. 스페인어 수업에서 “test”는 examen 이고 “quiz”는 prueba 라는 것을 배웠습니다. 이 스페인어 단어는 영어 단어와 동일한 의미를 가지고 있습니까? 아니면 스페인어에서 영어와 같은 방식으로 구분이 존재하지 않나요?

댓글

  • 영국 영어에서는 테스트와 시험이며 퀴즈는 비 학문적입니다 (게임 쇼 스타일).

답변

스페인에서는 내가 시험 에 다녔던 학교는 해당 학기 또는 해당 연도의 최종 시험 / 시험에 사용되었습니다. 학기 중 퀴즈는 일반적으로 한 수업에 대해 컨트롤 이라고 불렀습니다.

편집 : 컨트롤 은 일반적으로 학교에서 수행되었으며 즉, 초등학교에서와 같이 더 이상 이것에 대한 시험을 치를 필요가 없거나, 학기 말이나 연말에 기말 시험에서이 부분을 봐야했습니다. 그것은 단지 “통제”를위한 것입니다. 학생 또는 학생의 진도. 평점 은 과목 / 과정의 일부에 대한 시험이며 하나 이상의 강의를 포함 할 수 있습니다. 고등학교와 대학교에서는 평점 이 과목 / 과정의 일부에 대한 시험이며, 컨트롤 처럼 과정 중에 구성됩니다. 파셜 을 통과하면 시험을 치를 필요가 없음을 의미합니다. 더 이상 과목 / 과정의 일부이며 “기말 시험에 포함되지 않을 것입니다. 그러면”평면 해방 이라고합니다. ”

댓글

  • +1 같은 내용이 일부 칠레 대학에 적용됩니다.

답변

적어도 학교에 다닐 때는 두 단어가 항상 같은 의미로 사용되었습니다. RAE 에서 “prueba”라는 용어를 보더라도 그 정의 중 하나는 다음과 같습니다.

Examen que se hace para demostrar o comprobar los conocimientos o aptitudes de alguien.

누군가의 지식이나 기술을 입증하기 위해 수행되는 시험입니다.

댓글

  • 일부 RAE 정의는 정말 절망적입니다. 모든 시험은 누군가의 지식이나 기술을 확인하기 위해 수행됩니다. 저는 그럴 것입니다. ' 이러한 종류의 미묘한 문제에 대해 RAE에 의존하지 않습니다.
  • @CesarGon, 사실이 아닙니다. 검사 는 상태를 확인하기위한 건강 검진이 될 수 있습니다. 누군가 '의 건강.
  • @PeterTaylor : 음, ' examen <의 또 다른 의미입니다. / i>, 그렇지 않습니다 '. :-)이 경우 prueba 를 사용할 수도 있습니다 (예 : " prueba de alcoholemia " 또는 " prueba de embarazo ". 여전히 동의어입니다.

답변

멕시코에서는이 짧은 시험을 “평등”이라고합니다.

RAE

평면 :

  1. m. que el alumno hace de una parte de la asignatura를 검토합니다.

댓글

  • 스페인에서도 동일하지만 대학이나 고등학교에서 파셜을 통과하면 일반적으로 ' 기말 시험에서 해당 부분을 치를 필요가 없습니다.

답변

스페인에서 “시험”을 치르는 것은 일반적으로 시험이 짧고 대부분의 경우 “정답 확인 : a, b, c 또는 d”를 입력하십시오.

“단지 시험”을 받으려면 일반적으로 각 질문에 대해 매우 정교한 답변을 작성해야합니다.

댓글

  • 그리고 " 테스트

    및 " 단지 시험 "?

답변

예, 언급 한 번역은 동일한 의미를 갖습니다. otations.

기억하는 데 도움이 될 수있는 니모닉 :

prueba 단어를 살펴보면 o => ue에서 변경되었습니다. 반대로하면 proba … 또는 인수를 위해 “Probe”가 표시됩니다.

뭔가를 조사하는 것은 막대기로 찌르는 것과 같습니다 .. 다른 “외계인”표현으로. 지금부터는 “찌르다”라는 단어를 말하겠습니다. 어떤 것을 찌르더라도 일반적으로 수명이 짧습니다. 며칠 동안 뱀을 찌르는 사람은 들어 본 적이 없으며 여자 친구를 찌르는 일은 훨씬 적습니다. 결국 일어나서 식사를하거나 낮잠을 자야합니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다