빨간색 플래그는 문자 그대로 문제를 알리는 데 사용되며 은유로 사용할 수도 있습니다.

a>주의가 필요한 특정 문제 또는 고려해야 할 사항을 전달하거나주의가 필요한 문제를 나타냅니다.

예를 들어 (인터넷의 빠른 검색에서) :

행동 제어는 관계에서 위험 신호입니다. . ” […]이 사람들 또는 단순히 당신이 어디로 가고 누구와 어울릴 지 통제 할 필요성을 느끼거나 그들에게 중요한 것만 허용하도록 세상을 제한합니다. “. 10 개의 관계 위험 신호

면접은 위험 신호입니다 . ” 무례 함은 매우 단순한 위험 신호입니다. 하지만 몇 가지 다른 모습으로 나타날 수 있습니다 … “. 8 가지 가장 큰 인터뷰 위험 신호

계약자를 고용하려고하는데 계약 업체도 요청하는 경우 많은 돈을 선불로하는 것은 위험 신호입니다. ” […] 사전에 15 % 이상을 요청하는 계약자는 어-오 느낌을 불러 일으킬 것입니다. ” 계약자를 고용 할 때 이러한 8 가지 위험 신호에주의

문자 그대로의 번역 인 ” bandera roja “가 스페인어로 사용되는지 의심 스럽지만 (들어 본 적이 없음) 그럴 수도 있습니다. .

Si un contratista te pide demasiado dinero por adelantado, eso es una bandera roja .

Si tu pareja te controla los mensajes del teléfono y el email, eso es una bandera roja en la relación.

방법 관용구 ” 위험 신호 “를 스페인어로 번역 하시겠습니까?

댓글

  • ¿ Qu é 전체 세 ñ al del advertencia o de peligro?
  • se ñ al de alarma?
  • ” se ñ al de alarma ” 또는 ” se ñ al de aviso “,하지만 ” 빨간 깃발

    그렇습니까?

  • ¿ Qu é tal indicadores de alerta?
  • Otro de los significados que puede aplicarse a red flag es ” l í nea roja “.

답변

요약 : Red flag == Mala señal

여기 스페인!

“빨간 깃발”의 은유 적 사용은 영어입니다. 관용구. 일반적으로 관용구를 번역 하고 싶지 않습니다 (일반 관행이지만 문자 그대로 절대 번역해서는 안 됨). 의미를 해석하고 동일하거나 유사한 의미를 전달하는 새로운 문장. 따라서 여기에는 “banderas rojas”가 없습니다.

내가 알다시피 두 가지 대안이 있습니다.

1- 의미를 유지하고 “관용구”에 대한 아이디어는 모두 버리십시오. ,이 경우 제안 된 “señal de alerta”와 같은 표현이 적합합니다. 그러나 제 생각에보다 직접적인 번역은 “mala señal”입니다. 그러나 그것은 정확히 관용구가 아닙니다. “신호이며 나쁘다”고 말하는 것뿐입니다.

  • Un comportamiento controlador es una mala señal en una relación. *

2- 의미를 유지하고 관용구를 사용하여 다음을 전달한다는 개념을 유지합니다. 의미 .이 경우 동일한 작업을 수행하려면 스페인어 관용구가 필요합니다. 문제는 AFAIK,이 특정 관용구가 (반도) 스페인어에는 존재하지 않으며 문장을 처음부터 다시 작성해야한다는 것입니다.

이 두 번째 경우에 사용할 수있는 후보는 다음과 같습니다.

  • Cuidado con los candidatos que se muestran maleducados durante la entrevista.
  • Mucho ojo con los contratistas que quieren cobrar demasiado por adelantado.

이 관용구는 스페인어로 다소 비공식적입니다. 그러나 추가 비공식적이되고 싶다면 “ Al loro con los contratistas (…) “.

* 참고 : “Controlling behavior”는 영어에서 두 가지 의미를 가질 수 있으며 “controlling”은 형용사 또는 동사로 작동 할 수 있습니다. 이 번역은 전자라고 가정합니다.

댓글

  • La idea de una bandera roja en ingl é s es algo mucho m á s grave que decir mala se ñ al. Son indicios que efectivamente obligan atenci ó n inmediata (normalmente para terminar / abortar / dejar lo que, digamos, ha izada la bandera). Para m í una mala se ñ al no es tan grave que para m í ser í a una traducci ó n ó ptima de 경고 플래그 / 기호
  • ” 그리고 문자 그대로 번역해서는 안됩니다. ” ” la quinta columna “.
  • @guifa-오늘날 위험 신호는 주목할만한 것입니다. 좀 더 깊이 파고 들거나 계속주의 깊게 관찰하라고 말씀하세요.
  • @ aparente001 그것은 저에게 새로운 의미입니다. 그리고 저는 ‘ 그렇게 오래되지 않았습니다.
  • ” 플래그 사용에 대한 부정적인 의미 (또는 기타) “는 일반적으로 유동적 인 것 같습니다. ” flag ” (” 없음) 만 사용하는 (15 년 이전) 소프트웨어가 있습니다. red “) 및 최근 상당한 수의 사용자가 예를 들어 녹색으로 표시되거나 긍정적 인 단어를 사용하더라도 단순한 경고가 아니라 반드시 부정적인 표시라고 가정하여 혼란을보고했습니다. 우리는 (실수로) 이것이 실제적인 변화이며 영어를 통해 ‘ 꽤 전 세계적이라는 좋은 증거를 그 기간에 걸쳐 가지고 있습니다. 부적절하거나 불법적 인 콘텐츠에 해당 단어를 사용하는 소셜 네트워크가 동인이라고 생각합니다.

답변

Concuerdo con los comentarios, que señal de alarma / advertencia / peligro / etc es una buena traducción si se tiene que traducir de forma general.

Eso dicho, en contextos concretos, también sería posible emplear algún sustantivo más el adjetivo alarmante :

  • Si tu pareja te controla los mensajes del teléfono y el email, eso es un comportamiento alarmante en la relación.
  • La descortesía en una entrevista es una actitud alarmante
  • Es ( una práctica) alarmante que un contratista te pida demasiado dinero por adelantado .

댓글

  • 알람 만 을 좋아합니다. ‘ 매우 심각한 위험 신호 인 경우입니다. 아주 좋습니다.

답변

Traducir como “ 알 레르 타 roja “.

A su thinkación el siguiente ejemplo real práctico :
En Colombia la entidad que observa e informa sobre el clima, (conocida como IDEAM “Instituto de Hidrología, Meteorología y Estudios Ambientales”) usa colores para indicar el nivel de riesgo de un evento, como el aumento del nivel de un río :

alerta amarilla “nivel bajo, el nivel del río está subiendo y se debe seguir monitoreando, advertir a la población.

alerta naranja “nivel medio, el nivel del río está llegando a su cota máxima; se advierte a los residentes próximos al río que deben desalojar.

alerta roja “nivel alto, el río empezó a desbordarse o se desbordó; situación de máxima criticidad y se declara calamidad natural.

댓글

  • Yo tambi é n hab í a pensado en la expresi ó n ” alerta roja “, pero no ve í ac ó mo aplicarla a los ejemplos, dado que ” la descortes í a en una entrevista es una alerta roja ” no me suena bien.Creo que lo mejor ser í ” 세 ñ 알람 ” y ” alerta roja ” ko ” se ñ al de alerta roja “, as í : ” la descortes í a en una entrevista es una se ñ al de alerta roja “.

답변

멕시코에서 “focos rojos “ (빨간색 전구)는 매우 일반적이며 의미는 동일합니다. 빨간색 깃발을 올리는 것 = prender focos rojos (빨간색 전구를 켜는 것), 경보 또는 정지 신호

동작 제어는 관계 = 서 빨간색 플래그 입니다. em> 액티 튜드 제어 장치 foco rojo en una relación.
면접의 무례 함은 붉은 깃발 = La descortesía … es un foco rojo .

다른 사람들이 말한 것처럼 “mala señal”도 사용할 수 있지만 사용할 수는 없습니다. 은유 적으로 동일합니다. 관련 항목 :

  • mal presagio / mal augurio (나쁜 징조) :

    Un gato negro cruzó mi camino, eso es un mal presagio = 검은 고양이가 내 길을 건넜습니다. 이것은 나쁜 징조입니다.

  • mal indicio (불량 신호) : 상황의 결과가 실제 조건에 따라 유리하지 않은 것 같습니다.

    Las nubes grises son un mal indicio del clima = 검은 구름 때문에 날씨가 좋지 않습니다.
    La flojera es un mal indicio para la productividad = 게으름은 생산성에 나쁜 신호입니다.

  • tener un mal presentimiento (나쁜 느낌)

댓글

  • luz roja 표현 focos rojos

Answer

와 동일한 의미로 사용할 수도 있습니다.

우리는 expr을 이해할 수 있습니다. ession red flag는 스페인어 표현 línea roja입니다.

línea roja 는 , 커밋하면 관계 / 계약 / 계약이 깨집니다. 참을 수없는 것입니다.

Esos comportamientos deberían hacer que la relación se rompa

comportamientos controladores 손실 son un una línea roja en una relación

Otra expresión que se puede encontrar en debates políticos :

Negociar con los nacionalistas es una línea roja que mi partido no va a tolerar

Answer

Una expresión que ahora se está poniendo de moda es la de cruzar una línea roja . Con esta expresión se mantendría el toque de rojo de la expresión original. El sentido sería el de haber traspasado un umbral de no retorno.

Los ejemplos quedarían así :

  • Ser descortés en una entrevista es cruzar una línea roja.
  • Controlar el comportamiento en una relación es cruzar una línea roja.

Y el titulo del artículo quedaría así :

  • Diez líneas rojas que no se deben cruzar en una relación.

댓글

  • ” 위험 신호 “, 영어 é s, se usa hoy d í a para la posibilidad nom á s de un problema.
  • Yo es lo primero que hab í pensado pero luego me pareci ó que no era lo mismo, red flag es una se ñ al, una advertecia de que algo no va bien y hay que actuar, en cambio cuando se cruza una l í nea roja ya no hay vuelta atr s, se ha sobrepasado un l í mite y no puedes hacer nada para arreglarlo

Answer

위험 신호 에 해당하는 항목을 찾는 것만으로는 필요한 것을 얻을 수 없다고 생각합니다. 실제로 우리는 적색 기 올리기 와 같은 전체 표현이 필요합니다. 또는 (그런 식으로)은 적기 (어떤 것에 대한) 입니다. Linguee.com에는 alerta, señal sobre los riesgos, llamada de alerta, señal de alarma 및 동사 alertar를 포함하여 여러 가지 창의적인 아이디어가 있습니다. 내가 많이 좋아하는

Esto nos alerta a la posibilidad de una fuga.

여기 ” 내가 보통 사용하는 것입니다. 때때로 내 아들과 나는 그의 지인 중 신뢰할 수있는 사람과 그렇지 않은 사람을 논의합니다. 그는 방금 한 사람이 행하거나 말한 모순적인 내용을 설명했습니다.

더 이상 표시되지 않습니다.

문맥 상, 불신임을 나타내는 위험 신호입니다.

또한 “Eso es un mal indicio, “그리고 그것은 약간 더 높은 수준의 우려가 될 것입니다. 하나의 레퍼토리에 다른 수준의 위험 신호를 갖는 것이 좋습니다.

답변

모든 댓글을 내가 들었던 용법 적기는 사람들마다 다른 의미를 가지고 있다는 것이 분명합니다. 아마도 이것은 세대 별 차이 또는 방언 차이 일 것입니다. 명확히하기 위해 제 대답은 수십 년 전에 태어난 사람들이 영국 남동부에서 사용했던 방언을 가리 킵니다.

나에게 붉은 깃발의 은유 적 의미는 문자 그대로 정지 신호로 사용되는 것과 비슷합니다. 이 문자 사용의 예는 사고 후 경주를 중지하기 위해 빨간색 플래그가 사용되는 포뮬러 1 자동차 경주에서 현재 사용됩니다. 경고의 심각도를 표시하기 위해 일련의 색상을 사용하는 것은 영어와 스페인어 모두에서 일반적입니다. 두 국가의 기상 경보는 노란색 (가장 심각하지 않음)에서 호박색 (나란 자), 빨간색 (가장 심각함)으로 이동합니다. 다른 많은 경고는 동일한 시스템을 사용합니다.

따라서 컨텍스트에 따라 alerta roja 또는 아마도 linea roja 를 선택했을 것입니다.

물론 우리는 다른 도로 사용자에게 다음과 같은 접근에 대해 경고하기 위해 적신호를 운반하는 자동차에 앞서야하는 유명한 적 기법 을 기억합니다. 차량.

댓글

  • 그렇습니까? (여전히 적 기법을 기억하십니까?) // 적기가 디에고 ‘의 예와 맞습니까? 한두 가지 사용 예를 보여 주시겠습니까?
  • @ aparente001 ” 우리 “가 같은 사람들을 언급했습니다. 첫 번째 단락의 마지막 문장에서 언급했듯이. 나는 변형이 나타날 가능성이있을 때 사용하는 방언을 지정하려고합니다 (여기와 같이).

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다