저는 이것에 대해 궁금합니다. “J”ai faim “이”I “m hungry”라고 말하는 적절한 방법이라고 고등학교에서 배웠습니다.

하지만 매일 불어 오는 풍성한 프랑스어가 더 많은 모서리를 자르거나 문장을 구성한다는 것을 알고 있습니다. 전례없이 동일한 효과를 얻을 수 있습니다.

J “ai faim

다음과 동일 :

Je suis faim?

1) 둘 다 유효합니까?
2) 둘 다 사용됩니까?
3) 전자는 후자가 말하기에 더 적합한 서면 또는 공식 프랑스어에 더 적합합니까?

그 외에도 “I am very hungry”라고 말하고 싶다면

J “ai beaucoup de faim (나는 많은 배고픔)

또는

Je suis tellement faim (I am very hungry)

어떤 것이 더 일반적이거나 더 많이 사용되는지 알고 싶습니다. “악성”이 문자 그대로 무엇인지 이해할 필요가있는 것 같아요. “굶주림”입니까, “배고프다”입니까?

댓글

  • 다음과 같이 말할 수 있습니다. je suis femme;)
  • 저기 비교할 수 없기 때문에 차이가 없습니다. 하나는 완전히 잘못되었습니다.
  • 매우 배고픔을 표현하기 위해 비교를 많이 사용합니다. " J ' ai tellement faim que je pourrais avaler [거대한 것] ". '도 " affam é " (그리고 participe로 상태를 설명하므로 ê tre : " je suis affam

    l à ")

답변

예, 둘 사이에는 큰 차이가 있습니다. “je suis faim”은 프랑스어로 의미가 없습니다.

고등학교에서 배운 내용은 “I”m hungry “라고 말하는 올바른 방법이”j “ai faim”이라고 제안 하지 않았을 가능성이 큽니다. 그리고 그것은 옳았습니다.

사전을 보면 “명함”이 문자 그대로 “기아”라는 것을 알 수 있습니다. 그렇습니다. 프랑스어에서는 “배고픔이 있습니다.”라는 고정 된 표현입니다. 정말 엉망이 될 수 없습니다. 배고프다 고 말하고 싶다면 “j”ai très faim “이라고 말하게됩니다.하지만 être <를 사용하려면 / em>, “faim”이 아닌 다른 것을 사용해야합니다. 예를 들어 “affamé”는 faim 에서 파생 된 형용사입니다.

관심이있을 수 있습니다. 기아 관련 표현 (프랑스어)에 대한 질문입니다.

댓글

  • 참고로, 문제는 다른 표현식과 동일합니다. " I ' m hot "는 " J ai chaud. " (매력적인 사람에 대해 말할 때 제외 (예 : " 젠장, 그녀는 ' 뜨겁습니다. "),하지만 다른 가능한 관용구).
  • faim 이 명사라는 점을 감안할 때 매우 배고프다 avoir 로 번역되는 것은 이상합니다. avoir bien faim 또는 avoir 대신 tr è s faim beaucoup de faim .

답변

Faim 기아 ( 배고픔이 있지만 관용적으로 보이지는 않지만) J “ai faim 는 유효합니다. je suis faim 불가능합니다.

매우 배고파요 J “ai très입니다. faim . Je suis affamé (e) 라고 말할 수도 있습니다. 이는 매우 배고파 , 배고파 .

댓글

  • Je suis affam é 배고프다 에 해당합니다.
  • @Oltarus 실제로 내 요점은 " je suis something "을 사용하여 기아를 표현할 수 있습니다.
  • 알고 있습니다. ' 걱정하지 마세요. ' 당신이 틀렸다고 말하는 것이 아닙니다;-)
  • @Oltarus 문제 없습니다. 감사합니다! 해당 번역을 포함하도록 답변이 업데이트되었습니다.

Answer

“faim”은 명사입니다. 형용사로 사용할 수 없습니다. 그래서 “J”ai faim “만 맞습니다. “Je suis faim”을 들었다면 프랑스어를 두 번째 또는 외국어로 구사하고 모국어로 “I am hungry”를 “Je suis faim”으로 번역하는 화자들이 말한 것 같습니다. 그러나 이것은 “배고프다”라는 의미로 잘못된 것이며 전혀 의미가 없습니다.

댓글

  • 이해합니다. 저는 ' 실제로 " Je suis faim "로 구성한 적이 없습니다. "이 경우에 해당합니까? " 질문입니다.

답변

초보자를위한 몇 가지 유용한 관용어 표현 :

영어 : 배고프다 프랑스어 : avoir faim [être는 프랑스어로 문법이 아님]

영어 : 추워지다 프랑스어 : avoir froid

영어 : 싫증나 다 프랑스어 : en avoir marre

영어 : to be hot 프랑스어 : avoir chaud

BUT :

영어 : to be 21 세

avoir 21 ans

다음과 같이 생각해보십시오. 영어로 말씀해 주시겠습니까? 21 세인데 21 세가 있습니까? 아니요, 그렇지 않습니다. 프랑스어는 그 반대입니다. 초보자를 위해 더 이상 배울 필요가 없습니다. 즐거운 트레일!

댓글

  • 어떤 것을 이해하는 주된 방법 중 하나는 패턴을 설명하는 것입니다. 다른 하나는 비교적 비교하는 것입니다. 이에 근거하여 내 대답을 비판 할 이유가 없습니다. 확실히 어지럽히 지 않습니다.
  • 있다. 반대 방향으로는 전혀 문제가 없습니다. 프랑스 사람들은 다음과 같이 찾을 것입니다 : je suis faim 이상 함, 영어 사용자가 찾을 수있는 것처럼 : 저는 배고픔이 이상합니다. 잘못 이 아닙니다. 그것을 설명하는 방법입니다 의미 적으로 사람이 기억합니다.이 사용자는 영어를 구사하는 사람입니다. 만약 그 사람이 프랑스어를 구사했다면 저는 프랑스어의 관점에서 썼을 것입니다. 여기 케이크가 있습니다. Enfin, faut pas charrier comme ç a.

답변

On ne peut pas dire”je suis faim “, car”faim “ét ant un nom commun, c “est grammaticalement possible en français.

Je suis + participe passé ou Je suis + adjectif, mais jamais Je suis + nom (프랑스어로 불가능한 경우)

예 : Je suis beau. Je suis mort. (Je suis + adjectif). Même si on peut dire “la mort”, ici “mort”est adjectif, comme dans “un arbre mort”.

Je suis ici (Je suis + adverbe de lieu) * Je suis perdu. Je suis affamé. (Je suis + participe passé utilisé comme adjectif) Je suis triste. Je suis rousse. (Je suis + adjectif)

Faim, donne l “adjectif”affamé “, soif donne”assoiffé “.

On voit ici la différence de logique entre l”anglais et le français .

Là où l “anglais utilisera l”état. Je suis affamé = 배가 고파요-État traduit par le verbe d “état “être “-le français utilisera la qualité , une qualité est une은 qu “on peut avoir ou ne pas avoir, désignée par le verbe”de qualité “avoir를 선택했습니다. J “ai faim = 배고픔이 있습니다. En gros, une façon de dire, je”possède “la faim, la faim est avec moi.

댓글

  • Quand vous dites en 1 è re / 2e phrase que c ' est impossible car il ya nom commun, sans doute voulez-vous dire qqc. de plus pr é cis, comme possible pour signifier avoir faim ou je ne sais exactement. En effet, je suis plombier , c ' est bien un nom commun, et il n ' ya pas d ' 불가능 é 문법. De quoi parlez-vous au juste ici? Merci.
  • Je suis plombier = 정확성. Merci de la remarque. Faudrait que je revois mon explication.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다