최근 저자가 “빼기”대신 “빼기”를 사용한 기사를 읽었습니다. 나는 후자의 단어에 더 익숙하지만 약간의 인터넷 검색을 한 후에 “빼기”가 다른 단어보다 더 주류 인 것처럼 보이지만 두 단어가 모두 사용되고있는 것 같습니다. 둘 중 어느 것이 더 적절합니까? “빼기”가 더 적합합니까? 받아 들여 질까요?

댓글

  • 수학 / 산술에 관한 오래된 교과서는 어떻습니까? 이것에 대해 할 말이있는 것 같습니다. 그들은 빼기를 사용 했습니까? , 추가 " s "?
  • @Kris : 이전 사전에 표시된대로 (내 답변 참조), " 빼기 "는 1891 년과 1913 년에 이미 오류가 있고 더 이상 사용되지 않는 것으로 간주되었습니다. 따라서 당신은 ' D는 그보다 훨씬 오래된 책을 고려해야합니다.
  • @ShreevatsaR 그것 이 오래된 것이 아닙니다! 나는 ' 참조를 찾을 수 없었지만 60 년대에 존재했음을 확신합니다.
  • ' 빼기 '가 더 좋게 들리지만 우리는 ' 빼기 '에 더 익숙하므로 혼동을 일으키지 않아야합니다.
  • @vicks : 빼기 가 더 좋은 것 같아요. 아마도 전체 수학적 세계가이 문제를 놓고 전쟁을 벌여야 할 것입니다. =)

답변

“빼기”는 단어입니다. 쓸모없는 단어 “substract”가 존재 했음 이 존재하지만, 요즘 보게되는 모든 경우는 “abstract”또는 해당 단어에 두 개의 가있는 다른 언어와 유사하게 형성되는 일반적인 실수 일 가능성이 큽니다. s s.

많은 최근 사전에는 “빼기”목록이 없습니다. “substract”중 Century Dictionary (1891) 말했습니다 :

  1. 빼기 , 저속한 사용에서 일반적입니다.

웹스터의 요약되지 않은 사전 1913 년 를 “구식”이라고 부르는 반면, 1828의 이전 버전은

참고 .– Substract는 이전에 추상과 유사하게 사용되었습니다. 그러나 현대 사용에서는 라틴어 빼기 방식으로 작성됩니다.이 단어와 그 파생어를 참조하십시오.

또한 “빼기”를 매우 짜증나게하는 사람들을 알고 있습니다. 🙂

댓글

  • 귀찮습니다. ' 그렇지 않습니까?
  • ' 그들 중 하나입니다.;-)
  • 나 아마도 그중 하나 일 것입니다. XD
  • 마지막 두 링크가 끊어졌습니다!

답변

사용법이 “빼기”의 언어 적으로 잘못되었습니다. 그러나 나는이 사용법을“과시”로 설명하는 것에 동의하지 않습니다. 다른 언어에는 프랑스어로 “soustraction”에서와 같이 문자 “s”가 포함되어있는 것 같습니다. 다국어 배경을 가진 사람들은 실수를 할 가능성이 더 높으며 편견없이 그들에게 지적하는 것이 좋습니다.

댓글

  • 하지만 '는 " sous "가 sub ". " Souterrain "은 사운드를 더 좋게 만들기 위해 ' 제거해야합니다.

li>

  • .. " souterrain "는 "의 합성어이기 때문입니다. sous " 및 " 지형 " 여기서 " sous "에는 마지막 문자 ' -s ' 음소거가 있습니다.
  • @CeesTimmerman 아마도 사실입니다. 오래된 텍스트에서 souterrain은 so û tterain으로 작성되었으며, 곡절 악센트는 lobbed-off ' s . 또한 올바른 단어 " substrate "는 추가적인 혼란을 유발할 수 있습니다.
  • 답변

    프랑스 사람들은 “빼기”를 잘못 사용합니다. 프랑스어에서는 “s”라는 소리가 내부에 포함 된 “soustraction”이라는 단어이기 때문입니다.

    댓글

    • 적어도 스페인어와 갈리시아어는 동일합니다. " substract "가 " sustraer ".영어 " 빼기 ", 스페인어 " sustraer " 및 프랑스어 " soustraire "는 공통 루트를 공유하지만 간결한 " s "는 아마도 라틴어에서 파생 된 언어로 추가되었을 것입니다.

    답변

    sub s 요약 이 확립 된 영어 용법에 따라 올바르지 않은 경우 이는 영어 용법이 라틴어 subtraho 에서이 동사를 파생했기 때문입니다. em> 빼기, ‑s ‑ 제외.

    많은 로맨스 언어 (예 : 스페인어)에서 라틴어 접두사 sub ‑ 와 라틴 동사 extraho 에서 파생되어 추출합니다. ; 따라서 스페인어 하위 상인 . 영어로는 ‘sub-tract’라고 말하고 스페인어로는 ‘sub- ex tract’라고 말합니다. 따라서 추가 s .

    빼기 는 영어로 올바르지 않지만 다르게 가져 오면 똑같이 정확할 수 있습니다.

    댓글

    • " ex "가 실제로이 소스의 소스입니까? " abstract "의 s처럼 단지 절묘한 것일까 요?

    답변

    저는 “빼기”에 대해 들어 본 적이 없으며, 더 중요한 점은 옥스포드 영어 사전의 제 에디션도 들어 본 적이 없습니다. “빼기”와 같은 의미입니다. 과시하는 것 외에는 더 잘 알려진 단어보다 더 선호하는 점이 없습니다.

    답변

    어원을 살펴보면 “빼기”가 잘못되었음을 알 수 있습니다. “subtract”는 라틴어 복합 동사 “subtraho”에서 파생되었으며, 앙와위는 “subtractum”입니다. 이 동사에는 “substraho”라는 형태가 없습니다.

    답변

    1920 년대 보스턴 할머니가 쓴 회고록에서 “빼기”라는 단어를 발견했습니다. 어렸을 때 (1850 년대에) 어머니의 캐시에서 신문을 훔쳐서 사탕과 교환 할 수있었습니다. “추출”또는 “빼기”보다 더 나은 일종의 아치, 은밀한 톤을 전달하기 때문에이 사용법이 마음에 듭니다. 그러나 그것은 전혀 수학적이 아닙니다.

    댓글

    • 흥미롭게도 " 추상 "는 그 자체로 무언가를 꺼내거나 훔치는 데 사용됩니다.

    답글 남기기

    이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다