가짜 모습 .

스페인어로 “facade”라는 단어를 벽의 전면으로 이해하여 표현할 수 있습니다. (하지만 건물의 일부) 아름다운 외관은 건물 내부에 끔찍한 것들을 숨길 수 있기 때문입니다 (들어갈 때까지 발견하지 못하는 것). 책의 표지에서도 그 개념을 표현할 수 있습니다.

좀 더 구체적으로 말하자면 스페인어로 몇 가지 예를 들겠습니다.

  • Era todo fachada. (모두 파사드였습니다).
  • Cuidado con las fachadas bonitas. (아름다운 파사드를 조심하세요).

내가 찾고있는 컨셉은 일반적으로 당신이 누군가에 대해 틀렸다는 것을 깨닫고 속임수를 표현하십시오. 형용사 나 추상적 인 단어 (또는 표현)를 찾는 것이 아니라 물리적 인 대상을 찾는다는 것을 강조하고 싶습니다.

그것을 표현할 영어 단어가 있습니까?

댓글

  • " 외관 "?
  • 방금 facade의 의미를 검색했지만 ' 그 결과를 찾지 못했습니다! 감사! 바로 제가 찾던 것입니다!

답변

Façade 는 영어로도 사용됩니다.

[S] 누군가 또는 무언가가 실제보다 더 즐겁거나 더 나은 것처럼 보이게 만드는 허위 모습 :

  • 친절한 외관 뒤에 숨겨진 적대감. 우리는 이러한 민주주의의 외관에 지쳤습니다.

(캠브리지 사전)

용어 facade 는 19 세기 상반기부터 비 유적으로 사용되었습니다.

1650 년대 , " 건물 정면, " 프랑스 외관 (16c.), 이탈리아 facciata " 건물의 전면, " 전면에서 " 얼굴, "에서 저속한 라틴어 * facia (얼굴 참조). 1845 년의 비 유적 사용.

(Etymonline)

또한 다음과 같은 말이 있습니다.

외모는 속일 수 있으며 표지로 책을 판단하지 마세요

댓글

  • 좋은 설명입니다. 방금 facade의 의미를 검색했지만 결과를 찾지 못했습니다. ' 이제 마지막 질문이 하나뿐입니다. 왜 그 단어가 때때로 Ç (c cedilla)로 작성됩니까? 외래어이기 때문에 ' 그렇지만 ' 올바른 형식은 무엇입니까?
  • @Drumnbass-예, 제가 추가 한 어원에서 볼 수 있듯이 프랑스어에서 온 것입니다. 실제로는 일반 c가있는 버전이 더 일반적으로 사용됩니다.

books.google.com/ngrams/ …

  • 두 형식이 맞습니까? ' 가장 좋은 (또는 가장 일반적인) 것은 무엇입니까?
  • @Drumnbass-위의 내 의견을 참조하십시오.
  • 답글 남기기

    이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다