영어에서는 감사합니다 대신 감사합니다 라고 말할 수 있습니다. 포르투갈어에서는 valeu 를 비공식적 인 obrigado 로 말하거나 친구에게 큰 감사를 표하면 비공식적으로 obrigadão ( 추가).

스페인어에 비공식적 인 감사 인사가 있습니까? 지역 또는 속어 단어 일 수 있습니다.

댓글

  • graci ñ 다음으로 읽었습니다 (작은 à la gallega),하지만 ‘ 갈리시아에서도 실제로 사용되는지 ‘ 모르겠습니다. 아마도 인터넷에 더 가깝습니다. 속어입니다.
  • gracias 는 공식적이고 비공식적이라고 생각합니다. 그러한 표현이 필요한 경우에 대한 예를 들어 주시겠습니까? 몇 가지 문구 만 생각할 수 있습니다. 비공식적으로 들리지는 않지만 약간 무례하게 들릴 수 있습니다.
  • 멕시코에서 비 원어민으로서의 개인적인 경험으로 볼 때 비공식적으로 노력하는 것이 항상 잘 작동하는 것은 아닙니다. 원어민이하는 방법은 알고 있지만 -네이티브 스피커는 강제로 들릴 수 있습니다. Stack Exchange에 의지하는 경우 사용하려는 국가, 인구 통계, 사회계 등의 맥락에서 비공식적 인 단어를 배우지 않았을 수 있습니다. 나는 격식을 유지하는 것을 선호합니다. 비공식은 준비가되었을 때 자연스럽게 자연스럽게 나옵니다.
  • @Paco 잘, 감사합니다 ñ 어쨌든 팁은. 저는 ‘ 내년에 갈리시아를 방문 할 예정이므로 ‘ 조사 할 것입니다.)
  • ‘ 채팅에 사용되는 단축어 : ” grax “,하지만 ‘는 실제 단어가 아니며 다른 곳에서는 사용되지 않는 채팅 속어 일 뿐이며 ‘ 정확하지도 않습니다. ferdoqui가 말했듯이 gracias는 공식적이거나 비공식적 일 수 있기 때문에 다른 단어를 싫어한다고 생각할 수는 없습니다. ‘ ‘ 정말 보편적입니다.

답변

내 생각에는 gracias 는 스페인어로 감사합니다 를 말하는 가장 기본적이고 표준적인 방법입니다. 더 많은 옵션을 원하면 위쪽 을 찾아야합니다.

  • 많은 그라시아 (감사합니다).
  • Muchísimas gracias (정말 감사합니다).
  • Se lo agradezco (감사합니다).
  • Se lo agradezco en el alma / de corazón / sinceramente / enormemente / etc. (진심으로 감사합니다 / 진심으로 / 등등).

그래도 , 좀 더 공식적인 옵션 중 일부는 코믹한 구호를 위해 과장되게 변형 될 수 있습니다.

  • Agradecido quedo (감사하는 가운데 [당신의]로 남아 있습니다)
  • Que Dios te lo pague con muchos hijos (하느님 께서 많은 자녀를 축복 해 주시기를 바랍니다). 당연히 아이를 갖는 것에 관심이없는 젊은이들 사이에서 특히 재밌습니다.

그러므로 스페인어로 gracias 약간 창의적이어야합니다 …

댓글

  • 만화 효과를 위해 과장된 형식을 사용하는 옵션의 경우 +1 , 응답 해 주셔서 감사합니다!
  • 🙂 Nunca hab í ao í do lo de ” con muchos hijos “. En Colombia es muy frecuente el ” Dios se lo pague ” o ” Dios le pague ” pero simplemente hasta ah í. Otra muy frecuente es ” mil gracias ” y exagerando ” un mill ó n de gracias ”
  • 탐비 é n lo h e escuchado con ” Mi Dios le pague “. De hecho es costumbre, al menos en mi familia, decirlo a quien prepar ó / sirvi ó la comida. Y lo de ” con muchos hijos ” no sabr í a si me dan las gracias o me desean penurias;)
  • @M ö rk ö ” gracias “는 또 다른 좋은 질문이 될 수 있습니다. 😉 비꼬는 억양으로 ” gracias “라고 말하거나 유명한 ” gracias por nada ” (아무것도 감사하지 않음).
  • ” 그라시아 스는 스페인어로 감사를 표현하는 가장 비공식적 인 방법이라고 생각합니다. ” 오해의 소지가 있습니다. 표준 일뿐입니다.

답변

칠레에서는 “ te pasaste em”라고도합니다. > “감사하고 축하합니다. 그러나 다른 국가에서는 그 반대를 의미 할 수 있으므로주의하십시오 ( “부정적으로 초과했습니다”).

댓글

  • 스페인에서도 사용합니다. 예를 들어 누군가가 우리에게 멋진 선물을 주었는데 우리가받을 자격이 없다고 생각하는 경우입니다.
  • 페루에서는 ” te pasaste “.
  • 멕시코에서는 ‘ ” te pasaste “는 부정적인 의미로 많이 사용됩니다. 예를 들어 소금통으로 끔찍한 사고가 발생하여 수프를 먹을 수없는 경우입니다. 다른 나라의 사람들에게 경고 해주신 로드리고에게 감사드립니다.
  • @ aparente001하지만 멕시코에서는 그 의미가 아마도 지역적이고 상황에 따른 것이라고 생각합니다. 내가 ‘ 어디에서 te pasaste 를 행동에서나받는 사람이 찾은 선물을주는 방법으로 요구 사항을 훨씬 초과하는 맥락에서 사용하지 않습니다. 당연한 일이지만 ‘ 상황에 따라 부정적이거나 긍정적 인 것으로 잘 이해됩니다.
  • 그 의미에서 영어로는 다음과 같이 말합니다. [나를 위해 x를하기 위해]. 반면 스페인에서는 다음을 의미합니다. [예를 들어 무례하고] 멀리갔습니다.

답변

Muy amable

(최소한 멕시코)

때로는 이것은 “gracias”와 함께 사용되지만 특히 간결해야하거나 간결하게하고 싶다면 독자적으로 설 수 있습니다. 예를 들어, 저는 최근 낯선 도시에서 운전할 때 약간 혼란 스러웠습니다. 모퉁이에 서있는 여성에게 전화로 채팅을하고 있었는데, 그녀가 전화로 스페인어로 말하는 것을 알아 차리고, 제가 스페인어로 그녀에게 물어 보았습니다. 버스 정류장에 도착하려면 그 모퉁이에서 돌아야합니다. 내가 트래픽을 차단하고 있다는 것을 알 수 있었기 때문에 “Muy amable”이라고 만 말했습니다. 정식 버전은 “Gracias, muy amable”또는 “Gracias, señora, muy amable”입니다. ( “감사합니다, 당신은 천사입니다”와 거의 동일합니다.) 이것은 속어가 아니라 누구나 편안하게 사용할 수있는 우아한 말입니다. (속어에 반대하는 것은 아니지만 속어가 무엇이고 무엇인지 알아야합니다.)

참고 : “muy amable”의 문자 번역을 포함하는 것을 잊었습니다. [ [당신에게] 아주 친절합니다.

(Esto / Ud.) me ayudó mucho

이것은 어떤 언어로든 작동합니다. 누군가가 한 일이나 제공된 정보에 대해 감사를 표하고 싶고 “감사합니다”를 반복하고 싶지 않은 경우 , (This / You)가 [나에게] 매우 도움이되었습니다.

댓글

  • me ayudaste mucho 작동합니까?
  • @nylypej-물론입니다. 멕시코에서 문화적으로 어울리는 무언가를 원한다면 ” muy amable ” 또는 더 길고 꽃이 많은 버전을 ‘ 이길 수 없습니다.

답변

중남미 속어가 허용되는 경우 사용 사례, 칠레 스페인어에서는 “vale”를 매우 비공식적 인 “gracias”로 사용합니다.

댓글

  • 그 ‘의 속임수. 스페인어 권 국가에서의 (제한된) 경험을 통해 vale 가 거의 모든 것을 의미한다고 생각합니다.
  • (I ‘ 물론 농담입니다. 도움을 주셔서 감사합니다!)

답변

여기 멕시코에서는 Chido 는 또한 좋고, 위대하거나, 재미 있음을 의미합니다.

댓글

  • 안녕하세요. 스페인어 . 이것은 실제로 질문에 대한 답이지만 추가 설명이 도움이 될 것입니다. 답변 방법 에 설명 된대로 몇 가지 예, 참조 등을 추가하여 수정 할 수 있나요?
  • 그러면 실제로 누군가에게 ” chido “라고 말하여 상대방이 무언가를하는 것에 대한 답장을 보내겠습니까?
  • @Some_Guy-‘ 한 단어로 된 비공식적 인 답변으로 비공식적 인 감사라고 생각합니다.

답변

멕시코의 특정 지역에서는 감사의 말이 명시 적으로 필요하지 않은 방식으로 열정적으로 감사를 표현하는 것이 일반적입니다. 이것은 사람들, 특히 또래들 사이에서 긍정적이고 받아 들일 수있는 고맙다는 가장 저속한 표현 일 것입니다.

이것은 공식적인 환경에서나 상사와 함께 사용하지 않을 속어와 언어입니다.하지만 친구 사이에서 누군가가 당신에게 선물을 주거나 당신이 원하는 것을 가져 오면 (특히 찾기가 힘들거나 획득), 획득 능력에 대한 선물을받은 사람을 축하하는 문구를 사용할 수 있습니다.

예 :

¡ Wey, te la rifas , me encantan estas galletas!
(여기에서 te la rifas 는 다음과 같은 지역 속어입니다. 너무 멍청 하구나 )

이전에 또 다른 대답이 말했지만, 감사의 말을하기 위해 gracias 보다 저속하다면 “특별한 창의력을 발휘해야합니다.

답변

일반적으로 라틴 아메리카 사람들은 “Gracias”또는 “que Dios te lo pague, porque yo no puedo “라고 말합니다 (내가 그렇게 큰 호의를받을만큼 충분한 돈이 없기 때문에 하나님 께서 당신에게 지불하시기를 바랍니다). 당신은하지 않습니다 누군가가 당신에게 한 호의를 돌려주는 방법을 알고 있거나 누군가가 당신에게 돈을 빌려 주면 당신은 그것을 돌려 줄 수 없을 것입니다.

사람들이 말할 수있는 또 다른 것은 “Dios te bendiga”입니다. (신의 축복) 또는 “Me fue de mucha ayuda”(많은 도움이되었습니다).

댓글

  • @walen 댓글이 맞습니다. 먼저 ” Que Dios te lo pague ” 또는 ” Dios le pague라고 말해야합니다. “. 둘째, 이것은 유머러스하지 않습니다. 종교는 LA 문화의 큰 부분이며, 당신이 더 나아질 것이기 때문에 (신을 믿는다면) 나 대신 신이 당신에게 돈을 지불하는 것이 더 낫다고 생각할 수도 있습니다. Dios le pague 감사합니다
  • @walen completamente de acuerdo를 완벽하게 진지하게 표현합니다.

Answer

유명한 아르헨티나 밴드 Soda Stereo가 1997 년에 마지막 라이브 콘서트를 열었 기 때문에 아르헨티나에서는 이라는 표현을 사용하는 것이 일반적이었습니다. Gracias totales , 후기 보컬 Gustavo Cerati (이 동영상 끝에서 들어 보거나 여기 ). 확실히 비공식적이지만 아르헨티나와 다른 지역의 거의 모든 사람에게 친숙한 소리에 적합한 빈티지를 제공합니다 (소다 스테레오는 대부분의 라틴 아메리카에서 잘 알려져 있습니다. ).

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다