스페인어와 영어의 표현력에 대해 생각할 때 다음과 같은 질문이있었습니다.
- (총) 스페인어 단어 수 정보
- 총 영어 단어 수 정보
- 일반적인 스페인어 사용자의 어휘에 포함 된 스페인어 단어 수 정보
- 일반적인 영어 사용자의 어휘에 포함 된 영어 단어 수
댓글
- +1 흥미로운 질문입니다.
- 실제로 흥미롭게도, 우리가 정확히 무엇을 이해해야하는지, 그리고 요청 된 수치가 이에 대한 측정 기준을 제공하는 방식을 명확히하고 싶을 것입니다.
- ‘이 주제가되어서는 안됩니다. 모든 언어는 메시지 전달에서 메시지를 전달할 수없는 강력한 스펙트럼을 나타 내기 때문입니다. 그러나 동시에 나는 ‘ 한 답변이 말하는 것과 일치하지 않습니다. 나는 다른 사람들의 기본을 이해할 수있는 능력으로 3 개 언어로 말하고 씁니다. 다른 언어의 표현보다 내용에서 훨씬 더 명시적인 표현이 olne 언어로 있다는 것을 알고 있습니다. 예를 들어 스페인어에는 querer, tener carino, amar, tener afecto 및 desear와 같은 동사가 있습니다. 모든 것은 감정과 관련이 있으며 영어로이 i
- 개인적으로는 내가 쓸 때 동의어를 찾는 것을 좋아합니다. 그리고 항상 내 컴퓨터에있는 스페인어 동의어 목록은 영어 동의어의 양을 세 배로 늘립니다. 그렇다면 어떻게 영어가 스페인어보다 풍부 할 수 있을까요?
- *** 가장 깊은 방법으로 언어를 배우는 것에 너무나 매료되어이 흥미로운 토론에 참여하는 여러분 각자가 정말 존경 스럽습니다. 저는 스페인어 원어민이지만 영어를 아주 잘 말하고 쓰기도합니다. – 아주 잘 교육받은 방식으로 – 제가 현재 미국에서 학교에 다니고 있다는 사실 때문에 언젠가는 언어학을 공부할 수 있었으면합니다. 모든 언어가 일치하는 구조를 더 잘 이해할 수 있습니다. 또한이 주제에 대해 잘 모르지만 st
Answer
모든 언어로 된 모든 단어 목록은 방언의 차이로 인해 작성하기 어렵거나 불가능합니다. 영어는 스페인어와 같은 규제 기관이 없습니다 (스페인어에도 RAE가 제공하지 않는 속어가 있습니다. ”
DRAE는 83,431 개의 항목 (source) 으로 구성되어 있으며 Webster의 Third New International Dictionary Unabridged에는 약 470,000 개의 항목 (출처) . RAE가 녹음하지 않는 지역 방언 및 속어 단어가 많다는 점을 고려해야하지만, “단어 수가 6 배도되지 않습니다.
어휘는 SpanishDict 는 평균적인 스페인어 사용자의 어휘가 10,000 단어이지만 단순한 대화에는 1,000 단어 만 필요하다고 주장합니다. 영어의 경우 Amazon s Askville 은 대졸자의 어휘에 대한 보수적 인 추정치가 약 20,000 단어라고 주장하는 연구를 인용하고 ESL 회사 가 주장합니다. 15,000 단어는 텍스트의 98 %를 읽기에 충분해야하며 3,000 단어는 최소한으로 넘어 가기에 충분해야합니다.
그러므로 영어는 스페인어보다 몇 배나 더 많은 단어를 가질 수 있습니다 (또는 적어도 RAE가 기록한 “공식”버전), 영어 어휘는 전체적으로 훨씬 더 큽니다. 그렇다고해서 반드시 스페인어가 “표현력이 낮다”는 의미는 아닙니다. 확실히 때때로 더 장황 할 수 있지만, 사람들은 항상 자신이 말하고 싶은 것을 말할 방법을 찾고 “그렇지 않으면 단어를 만들 것”입니다. (사실 영어에서 외래어를 현명하게 사용하는 것은 어휘가 엄청나게 방대한 이유 중 하나 일 수 있습니다.) 그리고 모든 언어는 사람과 문화도 변화함에 따라 끊임없이 변화하고 있습니다. 그래서 몇 년 안에 여기에 제공된 정보는 오래되었습니다.
댓글
- 좋은 답변이지만 SpanishDict에서 10,000 자리에 대한 중요한 문장을 건너 뛰 셨습니다. 이 번호는 그 사람이 어떤 언어를 사용하든 동일합니다. 따라서이 번호는 영어 나 다른 언어에도 유효합니다.
답변
저는 “언어 A가 언어 B보다 x 배 더 많은 단어를 가지고있다”는 주장에 회의적인 경향이 있습니다. 개인적으로 저는 지난 12 년 동안 매일 스페인어와 영어를 문자 그대로 사용해 왔지만 표현하려는 개념에 대한 단어가 스페인어가 없었기 때문에 영어를 사용해야하는 상황에 직면하지 않았습니다. (혹은 그 반대로도). 나는이 진술에 동의 할 몇몇 친구와 동료를 지적 할 수있다.이것은 영어에 스페인어보다 단어가 너무 많은 경우 예상 할 수없는 종류입니다.
사실은 사전 크기를 보는 것이 매우 믿을 수없는 특정 언어의 어휘 크기를 추정하는 방법입니다. 사전 크기는 출판사 및 사전 편집자가 할 수있는 / 의지가있는 돈과 노력의 양과 만 관련이 있습니다. 또한 일부 게시자는 사전에 포함 할 내용에 대해 다른 결정을 내립니다. 예를 들어 Merriam-Webster (온라인 버전)에는 수천 개의 지리 및 전기 항목이 포함되어 있지만 DRAE (온라인 버전)에는 포함되지 않습니다.
대안은 웹 크롤러를 사용하여 온라인 텍스트에서 방대한 언어 코퍼스를 컴파일하는 것입니다 (예 : COW 코퍼스 프로젝트 ) 그런 다음 lemmatizer를 사용하십시오. 이것은 더 나은 추정치를 제공 할 수 있지만 완벽하지는 않습니다. 말뭉치 크기 (그리고 Zipf의 법칙에 따라 다른 단어의 수)는 관심있는 언어의 인터넷 존재에 의해 제한 될 것입니다.
대체로 다음과 같은 경우 매우 놀랍습니다. 영어와 스페인어 (또는 독일어, 프랑스어, 중국어 또는 …)의 단어 수가 상당히 다릅니다.
답변
이것은 답변이 아닌 확장 된 설명이자 보완입니다 (Ashen의 답변을 이미 찬성했습니다).
사전 또는 대학 또는 기본 대화를위한 총 단어 수는 때때로 단어의 의미에 의해 편향됩니다. “타자기”v / s «máquina de escribir» 중 하나의 예를 들어 보겠습니다. 영어 대응 단어는 합성어, 명사 “type”, 동사 “to write “와 접미사”-er “(유형을 사용하여 쓰는 것)가 있지만 자체 사전 항목이있는 하나의 단어가됩니다. 스페인어 대응 문자도 3 개의 어휘 (단어, 어근 및 접사를 포함한 언어의 내용 단위)로 구성됩니다. 각 어휘는 고유 한 단어이고 사전에 개념에 대한 개별 항목이 없습니다. 영어로 문자 그대로 번역하면 “쓰기를위한 기계”가됩니다. 동일한 개념, 동일한 수의 어휘, 그러나 하나의 언어로 된 하나의 사전 항목 반면에 사전 단어는 대부분 어근입니다. 즉, 거절되지 않은 형태의 단어입니다. 따라서 사전에서는 “개”라는 단어를 찾을 수 있지만 “개”라는 단어는 찾을 수 없습니다. “및”(to) walk “라는 단어는 있지만”walks “,”walked “,”walking “이라는 단어는 제외됩니다.
스페인어의 변형 단어 수는 숫자보다 훨씬 많습니다. 영어로 된 단어 변형의 ber. 스페인어의 정규 동사는 영어의 4 가지 다른 형태에 비해 50 개 이상의 활용형을 가지고 있습니다. 형용사 및 기사의 수 및 성별 편차. 명사의 성별 적위는 때때로 추가 의미를 추가합니다. 사전 항목 등으로 다른 단어를 추가하지 않고 의미가 바뀌는 대명사.
추가적으로 영어는 단수형과는 다른 사전 항목이 필요한 불규칙 복수형이 더 많으며 스페인어 불규칙 동사조차도 패턴이 많습니다. 사전 작성자는 대부분의 불규칙한 형태를 사전 항목으로 제공하는 것을 신경 쓰지 않습니다.
따라서 단어 계산의 한 가지 차이점은 단어로 정의하는 것 (그리고 언어가 어휘와 단어 간의 매핑을 작동하는 방식)입니다. 다른 단어로 간주합니다.
사전 길이의 다른 차이점은 사전 작성자입니다. 스페인어는 스페인어의 공식 사전에 들어가는 내용을 규제하는 매우 중앙 집중적이고 일반적으로 보수적 인기구를 가지고 있습니다. Real Academia de la Lengua 의 Diccionario de la lengua española ( RAE). 독립 사전 저자와 브랜드는 RAE의 사전에서 그리 멀지 않습니다. RAE가 중앙 언어 아카데미 였지만 최근까지 RAE는 대부분 스페인 기관 (스페인과 스페인)이었으며 다른 스페인어 사용 국가의 언어 아카데미는 스페인 왕립 아카데미에 종속됩니다. 스페인 스페인의 특정 지역에서 온 매우 지역적 단어는 공식 사전에 들어가기 더 쉽습니다 (vg « altor » ), 라틴 아메리카에서 더 광범위하게 사용되는 단어보다. 인터넷 시대가 보편화되기 전에 RAE가 스페인어로 만든 새 용어, 다른 언어에서 차용 한 용어 또는 모든 지역의 속어를 인정하는 프로세스 스페인어 권 세계는 느린 과정이었고, 인쇄 된 작품의 이정표를 세웠으며 스페인에 집중되었습니다. 과정이 변경되었으며 현재 «tuit» (트윗)과 같은 많은 새로운 단어가 받아 들여졌습니다. .
영어 사전 저자는 일반적으로 좀 더 자유 롭습니다. 새로운 단어를 받아들이는 데있어서 규범 적 접근 방식보다 설명 적입니다.그들은 사전 사용자가 단어의 올바른 형식과 사용을 사전 사용자에게 알리기보다는 영어를 사용하는 작가가 모호한 텍스트에서 찾은 모호한 단어가 무엇을 의미하는지 알기를 원합니다.
그래서, 어떻게 단어 («máquina de escribir» v / s “type-writ-er”)와 구별되는 단어 («caminar, camino, caminasa, caminando, caminase, caminó, caminara, caminará, caminado, etc.» v / s “walk, walks, walked, walking”)은 대학 수준이나 일상적인 대화에 필요한 단어 수에 차이를 만듭니다. 사전 저자 및 기준은 사전 항목으로 간주되는 단어에 차이를 추가합니다. 이 모든 것은 두 언어의 일반적인 표현에 영향을주지 않습니다.
답변
그러나 스페인어에서 단어 수가 적다고해서 영어만큼 표현력이 없다는 의미는 아닙니다. 때로는 더 그렇습니다. 영어와 비교할 때 스페인어의 특징 중 하나는 유연한 어순입니다. 따라서 영어로 “어두운 밤”과 “우울한 밤”을 구분하는 것은 스페인어로 각각 noche oscura와 oscura noche를 말함으로써 만들어 질 수 있습니다. 스페인어에는 또한 영어 “to be”와 대략적으로 동등한 두 개의 동사가 있으며, 동사를 선택하면 문장에서 다른 단어의 의미 (영어 사용자가 인식)를 변경할 수 있습니다. 따라서 estoy enferma ( “I am sick”)는 soy enferma ( “I am sickly”)와 동일하지 않습니다. 스페인어에는 종종 영어에없는 의미의 뉘앙스를 제공 할 수있는 많이 사용되는 가정법을 포함한 동사 형태가 있습니다. 마지막으로 스페인어 사용자는 의미의 음영을 제공하기 위해 접미사를 자주 사용합니다.
http://spanish.about.com/od/spanishvocabulary/a/size_of_spanish.htm