오늘 출근 할 때 나이지리아의 영문자가있는 슈퍼마켓에서 물 한 병을 사러 멈췄습니다. 그에게 물병의 가격이 얼마인지 물어볼 때가되었을 때, 나는 좋은 프랑스어로 그에게 물었다. “내가 얼마나 빚을지고 있니?”. 그리고 그는 웃기 시작했습니다. 그리고 나는 아직도 왜 그런지 궁금합니다. 맞지 않나요? 나는 “얼마나 가격이 …”또는 “얼마나 줄까 …”와 같은 말을 할 수 있다는 것을 알고 있지만, “빚진 동사를 사용하는 것도 맞지 않습니까?

최고입니다.

Edouard.

댓글

  • 그는 당신의 억양에 대해 웃고 있었을 수도 있고, 다른 무언가가 그를 때렸을 수도 있습니다. 아니면 그냥 나이지리아에서 ' 그 건축을 사용하지 않을 수도 있습니다. 어쨌든 " 내가 얼마나 빚을지고 있습니까? "는 모든 종류의 소매 거래에서 완벽하게 허용됩니다. " 무엇을 빚지고 있습니까? " 좀 덜 개인적인 것처럼 보이게합니다.
  • @Edouard HINVI 슈퍼마켓이 어디에 있었나요? ' 내가 얼마나 빚을 졌나요? '는 관용적 인 미국식 영어입니다.
  • " 무엇을 빚지고 있습니까? " 미국에서는 좀 더 관용적이지만 " 내가 빚진 금액 당신은? " 완벽하게 괜찮습니다
  • 재미있는 모자를 쓰고있는 것 같습니다. 또는 바지 입는 것을 잊었을 수도 있습니다.
  • 요청하신 내용에 문제가 없습니다. ' 간단한 설명에서 그 사람이 왜 웃었는지 알 수 없습니다.

답변

사용법이 정확하고 일반 대중의 사용이 중단되어 조금 구식이되고 있습니다. 그러나 사람들이 비웃는 것은 다를 수 있습니다.이 경우에는 다른 것을 비웃을 수 있지만 문화적으로는 고국에서 온 것일 수있는 한 사람의 의견에 동의합니다. 구매에 집중하기 때문에 놓친 좋은 농담 만 공유 할 수 있었기 때문에 왜 웃는 지 묻는 것이 공정하다고 생각합니다. 즉, 취업 면접에서 태평양 아시아 인이 불편할 때 미소를 짓는 경험을했습니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다