얼마 전에 궁금해서이 질문을 찾아 봤는데 사람들이 “I dub thee …”또는 “Arise …”라고 말하지 않았다는 것을 알게되었습니다. 기사가 된 그에게 대신 내가 잊은 라틴어 구를 사용했다. “신의 이름으로 전진하는 기사”와 같은 말로 번역되었습니다. 지금은 정말 기억하고 싶지만 그런 말이 나오는 웹 사이트는 어디에서도 찾을 수 없습니다.

구문?

English.SE 에서 이전에 요청했지만 여기에서 요청하도록 지시되었으므로 이것이 효과가 있고 답변을 주시면 감사하겠습니다.

댓글

  • 일어나십시오, 소 등심!
  • 기사도이므로 ' 보편적 인 형태의 단어가 없습니다.
  • 영어 사람들이 뭐라고 했습니까 ? 기사단은 여전히 부여됩니다.
  • @DavidRicherby 어떤 영어? Saxons, Normans, Romans 등. 이러한 관행이 시작된시기의 역사를 알면 영어로 된 것이 아닙니다.
  • @DavidRicherby 그들은 ' 하지만 지금은 똑같은 말을하십시오!

답변

The British Monarchy 웹 사이트 :

첫 번째이자 가장 간단한 기사 작성 방법은 후보가 전에 무릎을 꿇었을 때 전장에서 사용하는 방법입니다. 군대의 왕실 사령관은 “전진 Chevalier au nom de Dieu”와 같은 단어로 “등과 어깨에 칼을 찔렀다”. (수령자의 어깨에 칼을 대는 동작을 더빙이라고합니다.)

그러므로 라틴어로 구를 찾을 수없는 이유는 프랑스어이기 때문입니다.

편집 , MerilP 는 프랑스어로 “Avancez Chevalier au nom de Dieu”및 “Soyez preux, hardi, et loyal”이어야한다고 말합니다.

댓글

  • ' 현대 문구에 대한 언급을 찾지 못했습니다. 그들은 전통에 대한 고개를 끄덕이는 프랑스어 버전을 유지했거나 의식이 상당히 단축 되었기 때문에 며칠 동안은 완전히 건너 뛰었을 수 있습니다.
  • 이 페이지의 마지막 세 단락은 여왕이 아무 말도하지 않고 무릎을 꿇은 기사에게 칼날을 얹고 있음을 암시하는 것 같습니다. ' 오른쪽과 왼쪽 어깨.
  • 네, 맞습니다. 정말 감사합니다. 복사하여 Google 번역에 붙여 넣어 언어가 라틴어임을 감지했습니다. 하지만 나는 아주 잊혀진 사람이라 프랑스 인 이었을지도 모릅니다.
  • @Rathony 교회는 라틴어 였고, 노르만 귀족은 프랑스어를 사용했습니다.
  • " Advances Chevalier "는 프랑스에서 사용되는 적절한 프랑스어가 아닙니다. it 영어 " Legal French ".

Answer

본이 실제로 라틴어 였다면 다음과 같을 수 있습니다.

지명 Dei의 급증 알림 1
신의 이름으로 기사로 일어서십시오.

이것은 William Camden 브리타니아 에서 고대 행사 를 묘사 한 방법 autvel로 대체하는 것과 같은 변형이 있습니다. 원래 찾은 사이트가 실제로 라틴어를 사용했다면 조금 놀랄 것입니다.


당신은 영어 ( “I dub thee”)로 답을 찾을 것으로 예상했기 때문에 이 경우 @SteveBird “가 올바르게 지적했듯이 전통적인 단어는 라틴어가 아닌 프랑스어로되어 있습니다. 그의 대답을 보완하는 고전적인 공식은 주권자가 후보자의 왼쪽 어깨에 벌거 벗은 칼날을 놓고 다음과 같이 발음하는 것입니다.

Sois chevalier, au nom de Dieu 2
(당신은 신의 이름으로 기사가 되십시오)

상승 명령 :

Avancez chevalier 2
(Arise, knight)


영어 거버넌스에서 프랑스어 사용은 오래 전부터 사라졌습니다.나중에 군주는 단순히 다음과 같이 발음하는 것처럼 보입니다.

일어나세요, 선생님 (이름) 3


이 부분은 약간 모욕적 일 수 있습니다. 마우스 오버하면 표시됩니다.

Jake Cade : 일어나십시오, Dick Butcher 경

-William Shakespeare, 3 Henry VI (특정 버전 ).


출처 :

[1] Jacob, Giles 및 Thomas Edlyne Tomlins. 법률 사전 : 영국 법의 상승, 발전 및 현재 상태 설명 . A. Strahan, 1809 년 왕의 최고 폐하의 법률 인쇄 인.
[2] Burke, John Bernard. The Knightage of GreatBritain and Ireland . London : Edward Churton, 1841.
[3] Cox, Thomas, William Camden. Magna Britannia et Hibernia, Antiqua & Nova Or, 영국의 새로운 조사 . Savoy : Nutt and Morphew, 1720.

댓글

  • 공통 이름 " 모독 " 한숨. 음란 한 실수!
  • @LightnessRacesinOrbit oxforddictionaries.com/definition/english/humour
  • 그 ' s hilariarse!
  • @LightnessRacesinOrbit : Richard Burton ( Liz and Dick 의 명성, 다른 사람은 아님)은 Dick 이라는 별명을 경멸하는 것으로 알려져 있으며 종종 말로 언급했습니다. 효과는 " Dick ' 이름이 아닙니다. ' 본문 부분입니다. "

답변

유명한 영국 골동품 인 Elias Ashmole은 다음과 같이 썼습니다.

최초의 기독교 왕과 왕자 (Favin의 Saith) Cingulum militare 를 드릴 때 왼쪽 뺨에있는 새 기사에게 키스하고 다음 단어를 사용했습니다. 아버지와 아들을 기리기 위해; 그리고 성신의 기사로 만들어드립니다 . 그리고 이것은 Osculum pacis , Favor 또는 Brotherhood의 키스라고 불 렸습니다.

그는 Theatre라는 책을 쓴 Andre Favin을 인용합니다. d “Honneur et de Chevalerie는 16 세기의 기사도에 관한 초기의 유명한 책입니다.

물론 다양한시기와 장소에서 말하는 내용은 완전히 다르며 의식은 다음과 같을 수 있습니다. 일반적으로 기사 작성 선언은 훈계 (경고 및 조언), 축복 및 수여 (공표 된 실제 직함 및 계급)의 세 부분으로 구성됩니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다