저는 영국인과 대화하는 것을 정말 좋아해서 그들에게 메리 크리스마스를 기원했습니다. 놀랍게도 나는 다음과 같은 패턴을 발견했습니다. 영국인은 “그리고 당신에게”라고 대답했지만 미국인들은 “당신도”라고 대답했습니다. 전자는 이전에 본 적이없는 형식이었고 정말 어색했습니다. 제 질문은 어느 것이 더 예의 바르고 차이점이 무엇입니까?
댓글
- ' ' 둘 다 다소 비공식적이지만 완벽하게 공손하다고 말합니다 (일부 사람들은 < 공식 에 대해서는 i> 정중하지만 매우 격식을 차리고 극도로 무례 할 수 있으며 그 반대도 마찬가지입니다.
답변 h2>
둘 다 “And Merry Christmas to you” 문장의 타원형입니다. 둘 중 하나는 비공식적 인 상황에서 사용하기에 적합합니다. 원하는 경우 좀 더 공식적으로 말하려면 전체 문장을 사용하세요.
답변
“당신도 마찬가지입니다.”는 약간 느리게 들리며 약간 성실하지 않을 수도 있습니다. . “And to you”는 약간 더 진지하고 예의 바르게 들립니다.
어쨌든 영국인의 귀에는
답변
저는 당신이 출신 지역에 펜드. 둘 다 정확 해 보입니다. 어떤 사람들은 당신에게 똑같은 말을하고 다른 사람들은 당신에게 똑같이 말하고 있습니다. 그래서 “ 당신도 “를 사용하는 문구와 유사합니다. 및 “그리고 당신에게”. “And to you”도 같은 의미이므로 틀린 말을 할 수 없습니다.
답변
영어 사람들이 새로운 문구를 사용할 때 우리는 일반적으로 그것을 받아들입니다. 왜냐하면 그것이 그들의 모국어이기 때문입니다.
다른 사람들은 문자 그대로의 의미에 많은주의를 기울입니다.
그래서 “그리고 당신에게”, “당신도”, “당신에게도 동일”은 모두 괜찮습니다.
둘 다 “And Merry Christmas to you” 문장의 타원형입니다. 둘 중 하나는 비공식적 인 상황에서 사용하기에 적합합니다. 원하는 경우 좀 더 공식적으로 말하려면 전체 문장을 사용하세요.
“당신도 마찬가지입니다.”는 약간 느리게 들리며 약간 성실하지 않을 수도 있습니다. . “And to you”는 약간 더 진지하고 예의 바르게 들립니다.
어쨌든 영국인의 귀에는
저는 당신이 출신 지역에 펜드. 둘 다 정확 해 보입니다. 어떤 사람들은 당신에게 똑같은 말을하고 다른 사람들은 당신에게 똑같이 말하고 있습니다. 그래서 “ 당신도 “를 사용하는 문구와 유사합니다. 및 “그리고 당신에게”. “And to you”도 같은 의미이므로 틀린 말을 할 수 없습니다.
영어 사람들이 새로운 문구를 사용할 때 우리는 일반적으로 그것을 받아들입니다. 왜냐하면 그것이 그들의 모국어이기 때문입니다.
다른 사람들은 문자 그대로의 의미에 많은주의를 기울입니다.
그래서 “그리고 당신에게”, “당신도”, “당신에게도 동일”은 모두 괜찮습니다.