저는 영국인과 대화하는 것을 정말 좋아해서 그들에게 메리 크리스마스를 기원했습니다. 놀랍게도 나는 다음과 같은 패턴을 발견했습니다. 영국인은 “그리고 당신에게”라고 대답했지만 미국인들은 “당신도”라고 대답했습니다. 전자는 이전에 본 적이없는 형식이었고 정말 어색했습니다. 제 질문은 어느 것이 더 예의 바르고 차이점이 무엇입니까?

댓글

  • ' ' 둘 다 다소 비공식적이지만 완벽하게 공손하다고 말합니다 (일부 사람들은 < 공식 에 대해서는 i> 정중하지만 매우 격식을 차리고 극도로 무례 할 수 있으며 그 반대도 마찬가지입니다.

답변 h2>

둘 다 “And Merry Christmas to you” 문장의 타원형입니다. 둘 중 하나는 비공식적 인 상황에서 사용하기에 적합합니다. 원하는 경우 좀 더 공식적으로 말하려면 전체 문장을 사용하세요.

답변

“당신도 마찬가지입니다.”는 약간 느리게 들리며 약간 성실하지 않을 수도 있습니다. . “And to you”는 약간 더 진지하고 예의 바르게 들립니다.

어쨌든 영국인의 귀에는

답변

저는 당신이 출신 지역에 펜드. 둘 다 정확 해 보입니다. 어떤 사람들은 당신에게 똑같은 말을하고 다른 사람들은 당신에게 똑같이 말하고 있습니다. 그래서 “ 당신도 “를 사용하는 문구와 유사합니다. 및 “그리고 당신에게”. “And to you”도 같은 의미이므로 틀린 말을 할 수 없습니다.

답변

영어 사람들이 새로운 문구를 사용할 때 우리는 일반적으로 그것을 받아들입니다. 왜냐하면 그것이 그들의 모국어이기 때문입니다.

다른 사람들은 문자 그대로의 의미에 많은주의를 기울입니다.

그래서 “그리고 당신에게”, “당신도”, “당신에게도 동일”은 모두 괜찮습니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다