둘 다 (Google에 따르면) “당신이해야 할 일”로 번역됩니다. 그렇다면 차이점은 무엇입니까?

댓글

  • 하나는 존재하고 다른 하나는 존재하지 않습니다. ' 우선 Falloir 는 제목 il 에만 사용할 수 있으며 다음과 같이 사용됩니다. " Il faudrait que tu ____. " Devoir 는 일반적으로 " " 또는 " 반드시 ".이 초기 학습 단계에서는 ' 의미의 정확한 차이를 구분하는 데 도움이됩니다. ' 매우 가깝기 때문입니다. ' 빠르게 무언가를 찾고 있다면 임의의 컨텍스트에 연결하면 tu devrais 가 훨씬 적은 문제를 줄 것입니다.
  • 도움이 되나요? french.stackexchange .com / questions / 6842 / …
  • " Tu faudrait 존재하지 않습니다 '. Google 번역의 문제는 가장 무의미한 의미없는 말을 입력하더라도 항상 무언가를 반환한다는 것입니다. 질문을 수정해야할까요?

답변

“tu faudrait”

동사 : falloir

동사 유형 : 비 개인적 ( “pleuvoir”과 유사)

Conjugation : “il”만 사용; 따라서, il faudrait (조건부)

예 : Il faudrait que tu partes. (falloir que + subjonctif)

“tu devrais”

동사 : devoir

동사 유형 : 모든 대명사와 활용, 즉, je, tu, il 등.

예 : Tu devrais partir. (devoir + infinitif)

결론 :

Il faudrait que tu partes ! = Tu devrais partir!

답변

Tu faudrais는 프랑스어가 아닙니다. il faudrait 또는 tu devrais . 둘 다 같은 의미이지만 같은 의미는 아닙니다!

Il faudrait = 누군가에게 명령 을주었습니다.

Tu devrais = 누군가에게 제안 을 제공합니다.

댓글

  • " il faudrait = order "에 동의하지 않습니다.

Answer

“Tu devrais”가 맞습니다. 다른 하나는 존재하지 않으며 대신 “Il faudrait que tu ..”여야합니다. Bad google !!

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다