내가 본 책과 사전에서도 “好 き な”라는 단어가 “좋아요”로 번역 된 것을 보았습니다. “好 き で す”는 보통 “좋아요”로 번역되거나 마음 속으로 “좋아요”로 번역되기 때문에 약간 혼란스러워합니다.
「」라는 단어 뒤에있는 일본 생각이 무엇인지 궁금합니다.好 き」. 예를 들어, 영어에서 “like”, “love”, “favorite”라는 개념은 모두 관계가 있지만 동시에 다릅니다. 그래서 저는 빨강, 파랑, 초록, 노랑의 색을 좋아 라고 말할 수 있고 빨강과 파랑의 색을 좋아 (특히 좋아합니다)라고 말할 수 있지만 좋아하는 색상은 파란색입니다. 아이디어 자체가 가장 좋아하는 것 # 1이라는 것을 암시하기 때문에 가장 좋아하는 것은 하나뿐입니다.
우리가 학교에 다닐 때 교사가 “당신은 무엇입니까? 좋아하는 색상 “이라고 표시하고 여러 색상 목록을 덜거덕 거리며 진행하면 수정됩니다. 선생님은 “그건 다 네가 좋아하는 색인데 어떤 색이 가장 좋니?”라고 말할 것입니다.
일본어로 「好 き」, 「大好 き」, 「一番 好 き」라는 용어가있는 것으로 알고 있습니다. Kotobank 에서 「好 き」를 찾아 보면 「好 き な 詩」가 “하나의 가장 좋아하는시”로 번역되어있는 것 같은데 어떻게 번역 할 수 있을까요? 당신의 좋아하는 시로? 「好 き な 詩」는 그냥 좋아하는 시가되어야하지 않나요? 좋아하는 시가 「一番 好 き な 詩」이 아닐까요?
색상 예로 돌아가서 누군가 「好 き な 色 は 何 で す か?」라고 물으면 한 가지 색으로 만 대답 해 주겠습니까? 아니면 두 가지 이상의 색상으로 응답해도됩니까?
댓글
- 내 마음에는 「好 き な」도 " 즐겨 찾기 "는 반드시 " 가장 좋아하는 " 또는 " 유일한 좋아요 ". " 즐겨 찾기 "는 쌍을 이루는 기사 또는 대명사에 따라 다릅니다 (예 : " 내가 가장 좋아하는 " vs " 즐겨 찾기 "). 이것이 정확하지 않은 단어 매핑의 미묘함을 잃어버린 이중 언어 사전의 또 다른 사례라고 생각합니다. 언어 간.
- @ekimyedips " 즐겨 찾기 ", 동의합니다. 이는 " 유일한 을 의미하지 않습니다 " 개를 좋아했습니다. 하지만 사전 확인을 포함하여 영어로 생각할 수있는 대부분의 경우 " 가장 좋아하는 "를 의미합니다. 여전히 다른 것을 좋아할 수 있지만 가장 좋아하는 것이 가장 좋아할 것입니다. 한 가지 예외는 제가 가장 좋아하는 색이 빨강과 파랑이라고 말하면 두 색이 너무 좋아서 둘 중 하나를 고를 수 없다는 뜻입니다. 따라서 나는 두 가지 # 1 색상을 가지고 있습니다. 그러나 그것은 규칙의 예외에 가깝고 일반적으로 사람은 그 구분을 할 것입니다.
- @ekimyedips (계속) 다른 문장을 보면, 우리가 문장에서 사용한다면, 저는 "이 노래는 제가 가장 좋아하는 노래입니다. " 및 "이 노래는 가장 좋아하는 노래입니다. (내게). " 첫 번째는 그 노래가 당신의 # 1 노래라는 것을 의미합니다. ' 명부. 두 번째 문장은 ' 당신이 많이 좋아하는 노래라는 것을 의미 할 수 있지만 반드시 1 위 노래가 아닐 수도 있습니다. 그러나 즐겨 찾기의 첫 번째 사용은 사람들이 가장 자주 사용하는 것을 듣는 것입니다. 하지만 ' 이러한 구분을 일본어로 매핑하는 방법을 잘 모르겠습니다.
- @ekimyedips (계속) 두 문장 사이에도 차이점이 있습니다. 감정적 인 배음. 첫 번째 진술은 그 뒤에 훨씬 더 높은 감정적 요소를 가지고 있습니다. 두 번째 진술은 좀 덜 강렬하고 감정적으로 좀 더 중립적이며 ' 그냥 사실을 진술하는 것처럼 보입니다. ' 당신과 같습니다. ' 누군가에게 알리고 있습니다. " 예, 좋아요 이 노래. " (아마도 ' 좋아하는 노래지만 ' 백만 번 들었 기 때문에 좋아하는 노래에 비해 강렬함은 항상 그 정서적 강렬함을 불러 일으 킵니다.) 일본어 단어도 이러한 정서적 배음을 전달합니까?
- 내 인상 (원어민이 아닌 사람) ), 好 き な는 당신이 말하는 감정의 강렬함을 전달하지만 " 내가 가장 좋아하는 "가 영어로하는 독점 성은 아닙니다.
답변
「好 き な ~」는 일반적으로 “좋아하는 ~”에 해당하며 안전하게 할 수 있습니다.好 き な 色과 好 き な 食 べ 物이 여러 개 있습니다.
好 き な 色 は 赤 と 黒 で す。
일부 EJ 사전 “favorite”는 “ 特 に 好 き な”또는 “ 大 好 き な”로 영어 형용사 “favorite”가 보통 好 き な보다 강하다는 뜻입니다. 그리고 내가 아는 한, 영어에는 好 き な와 정확히 일치하는 한 단어 형용사가 없습니다.好 き な를 볼 때마다 “내가 좋아하는”으로 번역하는 것이 실용적이지 않기 때문에 “즐겨 찾기”가 선택되는 경우가 있습니다.
댓글
- 감사합니다! 당신은 내 의심을 확인했습니다. 전에 「특니 好 き な」에 대해 들어 본 적이 없습니다. 「好 き な」보다 더 강한 의미를 전달하는 것 같지만, 기본적으로 「大好 き な」와 같은 의미 인 것 같지만 ' 아직도 뉘앙스를 잡지 못하는 것 같습니다. 영어 " 즐겨 찾기 " 중. 「一番 好 き な」가 영어 " 즐겨 찾기 "에 해당하는 유일한 용어라고해도 괜찮습니까? 「一番 好 き な」와 같은 의미의 다른 용어가 있나요?
- 또한 제가 좋아하는 책을 " 말하고 싶다면 ", 「好 き な 本」 「私 の 好 き な 本」과 「私 が 好 き な 本」의 차이가 있나요?
- @MarnellSample 예, " 一番 好 き な " 또는 " 最 【も っ と】 も 好 き라고 말할 수 있습니다.な ",하지만 " # 1 "이 정말 중요한 경우에만 사용하세요. . 호기심으로 누군가에게 ' 좋아하는 사람에게 물어볼 때 보통 好 き な이면 충분합니다. 나는 ' 「私 の 好 き な 本」과 「私 が 好 き な 本」사이에 의미있는 차이가 보이지 않습니다. 모호하지 않은 경우 私 の를 모두 삭제할 수 있습니다.