“고통을 느낍니다”라고 말하는 것이 “고통을 느낍니다”를 의미하는 것이 맞습니까?

그것만 의미합니다. 구문이 완전한 문장 인 경우. 각 인용문의 마지막 단어 뒤에는 단어가 없어야합니다 (예 : “내 머리에 맥박이 고통 스러워요”, “배가 아픈 타는듯한 느낌”등).

그렇다면 ” 맞아요. 의미에 약간의 차이가 있나요?

댓글

  • ~ 좋아요. 의미 의미 . 또한, 그 인용문에 마침표가있는 것은 정말 틀렸지 만 질문을 표현한 방식으로 인해 그대로 유지했습니다. 마침표가 없으면 둘 다 완전한 문장으로 간주됩니다. 줄임표가 뒤에 오는 경우에만 더 큰 문장의 일부로 간주됩니다. " 나는 고통 스럽습니다 … ", " 아픔을 느낍니다 … "
  • @Jimi Oke : " 정말 따옴표 안에 마침표가있는 것은 올바르지 않습니다. "-왜 올바르지 않습니까?
  • 따옴표 쌍의 마지막 마침표가 전체 문장을 종료하기 때문입니다. 아닙니다. 인용 된 텍스트는 쉼표로 끝나야합니다. 따라서 제목은 다음과 같아야합니다. (쉼표 오버로드 포함) "라고 말하는 것이 맞습니까? " 즉, " 통증을 느낍니까 "? 또는 (쉼표 과부하없이)

"는 " 고통을 느낍니다. "? 그리고 항상 질문 본문 내에서 구체적인 사용법을 설명 할 수 있습니다. 각 인용문의 마지막 단어 뒤에는 단어가 없습니다 등.

  • @brilliant : ' 환영합니다. 다음은 몇 가지 링크입니다. Purdue OWL , 따옴표 . 미국 영어에서 쉼표와 마침표는 논리에 관계없이 항상 따옴표 안에 있습니다. 그러나 영국 영어에서는 그렇지 않습니다. 자세한 내용은 여기 를 참조하세요. 또한 일관성을 위해 ' 이전 의견에 따라 " 다음에 쉼표를 제거해야한다고 생각합니다. "
  • @brilliant : AAT '의 경우 아니요, 영어로 말하는 것이 정확하지 않습니다. " 나는 고통 스럽습니다. " 엄밀히 말하면 say . 그렇지 않으면 마침표가 전체 문장을 끝내기 때문에 구두점은 완벽하게 정확합니다. 그러나 영국 / 국제 영어 작가는 다음과 같이 마침표를 이 아닌 인용 부호 에 배치하는 경향이 있습니다. 아니요, 정확하지 않습니다. 영어로 " 나는 고통 스럽습니다 ". 하지만 그런 작가가 say : 아니요, 영어로 말하는 것은 정확하지 않습니다. " 나는 고통 스럽습니다. "
  • 답변

    아니요, “나는 고통 스럽습니다.”라고 말하는 것은 올바른 영어가 아닙니다.

    “pain”은 명사이기 때문에 “I feel pain”또는 “I am in pain”이라고 말할 수 있지만 “painful”은 형용사이므로 다른 것을 사용해야합니다 (예 : 귀하의 “고통스러운 느낌”예).

    댓글

    • @AAT : 답변 해 주셔서 감사합니다. 당신은 내 의심을 확인했습니다. " …하지만 " 고통스러운 "는 형용사이므로 사용해야합니다 … "-형용사가 " 나는

      형용사 >. " 구문이 잘못 되었나요? 보기 : " 행복 함 ", " 아프다 ", " 배고파요 "-제가 아는 한,이 모든 문구는 정확하지만 모두 형용사를 포함합니다.

    • @brilliant : 고통스러운 이 잘못된 이유는 형용사가 아니라 고통스러운 의 의미 때문입니다. 고통스러운 것은 고통의 원인입니다. 고통스러운 부상, 고통스러운 기억, 고통스러운 바늘, 그러나 " 고통스러운 사람 " 또는 " 고통스러운 개 " (통증이 있다 ).
    • @brilliant :하지만 '는 사실이 아닙니다." 희망적입니다. " = 괜찮습니다. " 기쁨을 느낍니다. " = 괜찮습니다. 감사 , 장난 , 자비 , 건망증 …도 좋습니다.
    • @brilliant : " 규칙 "을 그렇게 만드는 목적은 무엇입니까? " 나는 고통스럽고 " 틀리게 만드는 구문상의 제한이 없습니다. 고통스러운 의 의미 때문에 그것은 단지 잘못된 것입니다. 당신이 고통을 느끼는 것처럼 느껴진다는 말처럼 들립니다. 여기에 규칙이 있다면 다음과 같습니다. " 원하는 것을 의미하는 단어를 사용합니다 ".
    • @Kosmonaut : (3) " 여기에 규칙이있는 경우 " 원하는 것을 의미하는 단어를 사용하십시오. "-이 논리를 따르려고하면 다시 같은 함정에 빠질 수 있습니다. " 아픈 팔 "이 정확하며 이는 " 팔이 느낀다는 것을 의미합니다. 고통 ", 따라서 ' "라고 말하는 것이 괜찮 기 때문이라고 생각합니다. 나는 고통을 느낀다 " (즉, 고통을 느끼는 것이 나임을 의미), " 나는 고통스러워 ", 의미 (내 생각대로)는 고통스러운 팔 ".

    답변

    고통을 느끼면 상처 합니다. 예를 들어, 독감에 걸린 사람은 “나는 온통 아파요”라고 말할 수 있습니다. 발목을 삐었을 경우 “발목이 아파요”라고 말할 것입니다.

    답변

    미리 사과드립니다

    AAT가 맞습니다. 문법적으로 “I feel painful”이라는 문구가 잘못되었습니다. feel . 그러나 제안 된 한정자 AAT를 사용하는 대신 ( “나는 고통 스럽습니다. 감각 ), 객체를 사용하도록 선택할 수도 있습니다. 고통 .

    옵션은 다음과 같습니다 ( I feel __ 템플릿) :

    • 명사를 사용하여 형용사 고통 스러움 ( 물림 )
    • 명사를 직접 사용 동사를 향상시키는 목적 느낌 ( 고통 )
    • 부사를 사용하여 동사 향상 느낌 ( 아프다 )

    사설 참고 : 문장이 이렇게 흐릿 해지면 (특히 영어에서 특히 그렇습니다) 적절한 동의어를 찾으려고 노력하는 것이 가장 좋습니다. 가급적이면 교환 할 수 있고 미묘한 의미로 어수선하지 않은 동의어를 찾는 것입니다. ( 불편한 대신 심각하게 를 사용합니다. 최악의 시나리오는 전체 문장을 다시 작성하는 것이 좋습니다.

    도움이되기를 바랍니다.

    답변

    Hot Lick “만 맞습니다.

    우리는 다음과 같이 말할 수 있습니다. 행복 함을 느낍니다.
    흥분을 느낍니다.

    하지만 행복을 느낍니다.
    흥분을 느낍니다.

    경험이 아팠습니다. 그것은 그 경험이 당신에게 고통을 일으켰다는 것을 의미합니다.

    댓글

    • " 나는 행복을 느낍니다. " 또는 " 흥분합니다 ".
    • 물론 행복 함을 느낍니다 ", 당신은 그것이 항상 말하는 것을 들었습니다.

    답글 남기기

    이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다