“느낌 it in my bones “소리가 자연 스럽습니까? 오래 전에 본 영화의 자막을 제외하고는 원어민이 그런 식을 사용하는 것을 본 적이 없거나 들어 본 적이 없습니다.
다른 표현이나 비슷한 것을 표현하는 일반적인 방법은 무엇인가요?
답변
“Feel it in my bones”는 유효한 문장이며 완전히 자연스럽게 들립니다. 이 말의 기원은 athritis 또는 류머티즘이있는 사람에게서 비롯된 것으로 추위와 습한 날씨가 가까워지면 뼈에 통증을 느낄 수 있습니다. :
“나는 그가 성공할 것이라고 확신합니다”에서와 같이 무언가에 대해 직감하거나 직감하십시오. 내 뼈에서 느낄 수 있습니다. . ” 이 표현은 골절이 나거나 관절염이있는 사람이 기압의 저하로 인해 비가 내리기 전에 뼈의 통증을 경험하고 따라서 날씨 변화를 예측할 수 있다는 오래된 관념을 암시합니다. [씨. 1600]
답변
예, 실제로 영어 구문입니다. “내 뼈에서 느낄 수있어”라고 말할 가능성이 큽니다. 이는 “내 직감이 그렇게 말해줍니다.”라는 뜻입니다.
답변
“I feel it in my bones!”와 같은 말은 다음을 의미하는 영어 관용구 를 사용하는 것입니다.
증거가 없더라도 어떤 일이 사실이거나 일어날 것이라고 확신 할 때 말하는 것
옵션은 다음과 같습니다.
- 예감이 있습니다
- 직감이 있습니다
- 느낌이 있습니다
이 모든 것은 발표자가 그것을 뒷받침 할 사실이 있든 없든 무언가를 믿게 만드는 내적 감정을 가지고 있음을 의미합니다.