법률 문서에 다음 문장이 있습니다.
약관은 제 1 조에 명시된 보증 의무가 종료 된 후에도 유효합니다.
“이후에도”를 더 잘 표현할 수있는 방법이 있습니까? 비공식적으로 들립니다.
편집 : “legal”태그 추가
댓글
- " 비공식적으로 들립니다. " 걱정하지 마세요. ' ' 아닙니다.
- @ErikKowal-당신이 ' 맞습니다. " 이렇게 생각하는 것이 아니라 비공식적으로 들리나요 ".
- force 뒤의 쉼표, " " 구문 뒤에 괄호를 붙이면 도움이됩니다. 지정된 구문 앞의 항목을 삭제하여 " 이후에도 ".
- @Frank-사실이지만 이것은 번역이며 원본 텍스트에는 " " 및 원본에 충실해야합니다.
- Sabuncu : 당신은 ' 개인 의견을 자유롭게 표현할 수 있습니다. ' 규칙을 만드는 사람 (또는 인용을 한 다른 사람을 찾는 사람)은 조심해야합니다.
답변
약관은 제 1 조에 명시된 보증 의무 이후에도 유효합니다. 종료 / 만료.
대안으로 다음 사항을 고려하십시오.
약관은 제 1 조에 명시된 보증 의무의 종료 이후 / 이전 / 이후 에도 유효합니다.
댓글
- 감사하지만 ' " 과거라고 생각하지 않습니다. "는이 경우에 작동합니다.
- @Sabuncu " 그 이상은 어떻습니까? "
- ' 단어 자체가 문제가되는 것은 아닙니다. " 끝 부분이 문제의 원인입니다. " 보증 종료 후 "는 의미가 있지만 " 보증 종료 후 / 이전 "는 그렇지 않습니다.
- 즉, 제 1 조가 보증 의무 자체가 아니라 보증 의무의 종료를 명시하고 있음을 의미합니다.
- 이제 기사 1은 보증 의무가 종료 된 후에도 조건이 유효 함을 명시합니다. 제 1 조는 보증 의무가 무엇인지 명시하기위한 것입니다. 다른 것은 없습니다.
답변
약관은 제 1 조에 명시된 보증 의무가 종료 된 후에도 유효합니다.
댓글
- " 종료 "는 계약 시간 전에 보증. 구조는 좋지만 " 만료 "가 " 종료 "이 맥락에서.
답변
해서는 안됩니다. 답변. 실제로는 사전이나 구문이 흐르는 방식에 대한 스타일 조언이 아니라 관할권에서이를 표현하는 적절한 방법에 대한 법적 조언이 필요합니다.
너에게 분명해 보이는 의도는 다음과 같은 경우 모호하게 표현 될 수 있습니다. 나중에 법원 절차에서 구성됩니다. 또는 특정 의미를 가진 전문 용어를 법정에서 테스트되지 않은 비표준 구어체로 변경할 수 있습니다.
답변
제 1 조에 명시된 보증 의무가 종료 되더라도 약관은 유효합니다.
댓글
- 하지만 구문을 상당히 많이 변경합니다. 이후 와 if 가 같은 의미가 아니므로 법적 텍스트에서 매우 중요 할 수 있습니다.
- 의무가 종료된다는 사실은 주어진. 귀하의 제안은 " "도 사용하면서 원래 의미를 변경합니다.
- 아파요. 내 대답이 얼마나 어리석은 지 알고 있습니다.