“finally”와 “finally”의 가능한 사용을 이해하려고합니다.
https://french.yabla.com/lesson-Finalement-or-Enfin-805 , “finally”는 예상 가능한 결과를 설명하고 “finally”는 둘 다 “finally”를 의미하는 경우 예측할 수없는 결과를 설명합니다.
이것과 사전에 대한 나의 연구를 바탕으로 나는 지금까지 결론을 내 렸습니다.
Finalement
- 마침내 결국 (예측할 수없는 결과). 예 :
- 결국 그는 원하는 곳으로 휴가를 갈 수있었습니다.
- 불행히도 그들의 모든 노력이 낭비되었습니다.
마지막으로
-
마지막으로, 결국 (예측 가능한 결과) 예 :
- 마지막으로 혼자!
- 그는 모든 사람의 말을 듣고 마침내 말을 걸었습니다.
- 드디어 화장실에서 나가십니까? (조급함의 표현)
-
간단히 말해서 (이전 주제를 요약합니다.) 예 :
- 그는 술을 마시고 담배를 피우며 모든 악을 가지고 있습니다.
-
최소한 (불확실성을 나타냄). 예 :
- 글쎄, 그가 말한 것입니다!
-
어쨌든 (주제 변경 표현) 예 :
- 마지막으로 이제 가야합니다.
-
오 잘 ( 감탄사, 불쾌한 사실을 받아들이는 표현) 예 :
- 마지막으로! c “is life!
-
오, 제발! (감탄사, 조바심 / 성가심 표현). 예 :
- 똑같은 것이 아닙니다!
-
결국 (감탄사, sth가 사실임을 표현합니다. 반대의 징후 또는 기대)
- c “마침내 그의 권리입니다!
이것이 맞습니까? 이러한 예에서 “finally”와 “finally”는 서로 바꿔서 사용할 수 있습니까?
답변
상당히 겹치지 만 마침내 는 더 중립적이며 마지막으로 는 긍정적 인 의미를 가질 수 있습니다. “예상 할 수없는 / 예측할 수없는 설명에 가깝습니다.
귀하의 예에서 마지막으로 에만 해당됩니다! 은 그가 마지막으로 말한 와 마찬가지로 혼자있는 것이 분명히 안도감을 의미합니다. (나는 “차라리 말하고 싶다 : 그가 마지막으로 말을했다 ) 모든 사람이 그의 소식을 기다리고 있습니다.
반면 마지막으로 만으로도 약간 무겁습니다. , 그리고 우리가 오랜 시간이 지난 후에 혼자임을 알리는 데 사용될 수 있습니다. il은 마지막으로 말을했습니다 은 “그가 결국 말 했음”을 의미합니다.
이 부사는 다음 언어에서도 서로 바꿔 사용할 수 없습니다.
Vas-tu 화장실에서 나가시겠습니까? (인내심, 가능한 한 빨리 떠나시기 바랍니다)
Vas-tu 결국 화장실에서 나가시겠습니까? (더 중립적입니다. 결국 화장실에서 나갈 계획입니까?)
의미는 에서 동일합니다. 마지막으로 / 마지막으로 모든 결함이 있습니다 .
마지막으로 , 그것이 말하는 것입니다! 은 그다지 관용적이지 않고 불확실성입니다. 의미가 없습니다.
마지막으로 , 지금 가야합니다. “t는 어쨌든 지금 나가야합니다 를 의미하지만” 마지막으로 , 이제 떠나야합니다. 여기서는 문맥과 억양이 강력한 역할을하는 것 같습니다.
또한, 때로는 여전히 비 승인 된 (헛된) 표현이 있다는 점에 유의하십시오. , 신흥 : 끝 . 그 이유는 final 이 형용사이기 때문이며 le final 은 문법을 어긴 혐의를 받고 있습니다. 우리 아이들은 무덤 ( “많이”), 트로프 ( “매우”) 등과 함께 계속해서 사용하고 있습니다.
마지막으로 (또는 끝 ) :
결국 그는 원하는 곳 어디에서나 휴가를 갈 수있었습니다.
의견
- 답변 해 주셔서 감사합니다! 관련 질문이 있습니다. 단어 참조.com / fren / finalement 는 " finalement "가 "를 의미 할 수 있다고 말합니다. 마침내 ",하지만 그 영어 표현은 예상 이 오랜 시간 후에 일어난 것을 의미합니다 (ref : collinsdictionary.com/dictionary/english/at-last )는 예상치 못한 " 결승 "의 의미에 위배됩니다. " 결승 "은 실제로 " 마지막에 "?
- 최종 의 " 예기치 않은 의미 "는 무엇입니까? ?
- 잘 모르겠 으면 죄송합니다. 즉, " 마지막에 "는 iv id와 같은 예측 가능 / 예상 이벤트에 항상 사용됩니다. = “0092742ff9″>
enfin " 및 " 결승전 "은 아니, 그래서 ' " 마지막에 "가 어떻게 번역 될 수 있는지 이해하지 못합니다. " 결승 " (또는 그 반대)