독일어 선생님 (독일어 출신)이 eine Flasche Wasser 는 병이 꽉 찼거나 아직 액체가 있음을 의미합니다.

그러나 eine Wasserflasche 는 빈 물병임을 의미합니다.

모든 [Bier / Wasser / Wein] flasche 에 적용됩니다. 콤보.

저는 몇몇 친구에게 이것에 대해 물었고 직장에서 Slack (모든 독일인)에 게시했고 모두가 그녀가 틀렸다고 주장했습니다.

이것이 전형적인 예입니까? 일반 대중이 신경 쓰지 않는 언어 교사 전문 용어?

또는 여기에 실제 의미의 차이가 있습니까?

의미의 차이라면이를 명확히하는 간단한 예를 들어 주시겠습니까?

또한 Duden을 피할 수 있다면 감사하겠습니다.

댓글

  • 왜 ' t Duden이 마음에 드십니까?
  • ' 정보를 제공하지만, 비 원어민이 너무 많은 사람들이 독일어 성경으로 만 의존합니다. 저는 Duden에 대한 하이퍼 링크보다는 단순한 실제 사례를 선호합니다.
  • 아, Duden에 대한 간단한 하이퍼 링크는 어쨌든 링크 전용 무응답으로 장기적으로 제거 될 것입니다. 귀하의 주요 관심사;)

답변

영어로 거의 동일합니다. 물병 vs. 물병 . Flasche Wasser 에는 확실히 약간의 물이 있지만 Wasserflasche 는 가득 차 있거나 비어 있습니다.

와인이나 맥주를 사용하면 더욱 분명합니다.

Ich habe eine Flasche Wein zum Essen mitgebracht. Die leeren Weinflaschen geben wir nachher zum Altglas. Mir bitte eine Flasche Bier aus der Küche mit를 가져 오세요! Für leere Bierflaschen bekommt man Pfand.

댓글

  • 이 예는 선생님과 정확히 일치합니다. 중고 " Bring mir bitte eine Flasche Bier aus der K ü che mit! " 제외 친구가 음료를 원할 때 " Gib mir deine Bierflasche "를 사용했습니다. 그녀는 그것이 틀렸다고 말했지만, 독일인들은 ' 실패에주의를 기울이지 않습니다 (Bierflasche가 비어 있기 때문에).
  • 그 예가 실제로는 그렇지 않다고 생각합니다. 꽉 찬 병과 빈 병을 두 가지 다른 구조와 대조하려고하기 때문에 도움이됩니다. Meine Bierflasche ist noch voll, du brauchst mir kein zweites zu bringen은 어떻습니까?

답변

I (독일어 원어민) 선생님이 “폐기물로 가득 차있다”는 평가에 동의하지 않지만, 선생님이 불필요하게 비 체계적이라고 생각합니다.

eine Flasche Wasser 는 물질의 양입니다.

eine Wasserflasche 는 일반적으로 특정 물질에 사용되는 컨테이너입니다.

둘 다 양 (즉, 두 의미의 합)으로 채워진 컨테이너를 나타내는 데 사용할 수 있으며 일반적으로 문맥에서 명확 해집니다.

이 규칙은 좁은 의미에서 매우 일반적으로 적용됩니다.

  • “번호 용기 물질”은 수량입니다.
  • “번호 물질 용기”는 컨테이너

Answer

첫 번째 eine Flasche Wasser 는 부분적입니다. appo sition은 최근 이 질문 에서 다루었습니다. 그 의미는 물이 담긴 병

두 번째 인 eine Wasserflasche 는 단순한 복합 명사입니다. 복합 명사를 분석하려면 마지막 명사를 찾으십시오. 독일어는 복합 명사와 관련하여 머리 마지막 언어이므로 마지막 명사는 전체 화합물이 무엇을 의미하는지 알려줍니다. 마지막 명사는 Flasche 이므로 우리는 병을 다루고 있습니다. Wasser 는 병 유형에 대한 지정 자일뿐입니다. 이 경우에는 물병입니다.

eine Flasche Wasser 는 병이 물로 가득 차 있거나 (또는 적어도 채우지 않은 것보다 더 많이 채워져 있고) 다른 액체가 없음을 분명히 의미합니다. , eine Wasserflasche 는 병의 내용물에 대한 정보를 제공하지 않으며 물을 담도록 만들어 졌거나 설계되었음을 알려줄뿐입니다. 다음 예를 비교해보세요.

Hast du eine Flasche Wasser für mich?

Ja, meine Wasserflasche ist voll. Wenn die Wasserflasche leer ist, habe ich noch eine Colaflasche voll Wasser.

Ich hab dir eine halbvolle Wasserflasche übergelassen.

답변

저도 원어민입니다. 일상적인 언어와 좀 더 격식있는 언어의 차이를 추가하고 싶습니다.아래의 모든 사항은 독일에서의 경험입니다 (북부, 중부 및 남부).

Eine Flasche Wasser :

  • 보통 물 (또는 맥주 등)이 가득 차거나 채워져 있습니다.
  • 병을 주문할 때 사용됩니다. 식당
  • 이 병이 비어있는 경우 일반적으로이 정보 “eine leere Flasche Wasser”를 추가하여이 병이 물로 채워 졌는지 확인하지만 지금은 그렇지 않습니다

Eine Wasserflasche :

  • “gib mir mal ne Wasserflasche”는 물이 담긴 병에 대한 공식적인 요청이 아닙니다.
  • 청량 음료 (물, 콜라 등). 예 : 기쁜 병 “Deutscher Brunnen Leihflasche”
  • 모두 가득, 반 또는 비어있을 수 있습니다.

댓글

  • 당신의 요점은 등록과 Flasche Wasser 가 더 공식적인 등록과 대조됩니다. Wasserflasche보다?
  • 예, 이것이 제가 사용하는 것이고 독일 북부, 중부, 남부에서들은 것입니다. 그러나 나는 모든 사람이 맥락 때문에 당신이 원하는 것을 이해할 수 있다고 말하고 싶습니다. 어떤 사람들은이 표현을 서로 바꿔서 사용할 수 있습니다.
  • 그렇게 말하고자했다면 제 생각에 따라 등록에 차이가 없기 때문에 이것을 반대 투표해야합니다.
  • 내가 말했듯이 : 제 경험입니다. ' 저는 ' 의미에 차이가 있다고 말하지 않았습니다. 두 가지 방법 모두 사용하고 말하고 쓰는 데 전혀 문제가 없습니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다