일본에서 무료 간행물 및 기타 제품을 제공하기 위해 영어로 된 “take free”라는 두 단어 기호가 점점 더 많이 사용되고 있습니다. 일본에서 유행이라고 여겨지는이 문구는 영어권 국가에서도 같은 의미로 사용됩니까? 영어 원어민에게 의미가 있습니까? 또 다른 표현 인 “take one free”가 더 나은 표현일까요?

댓글

  • 예, 저는 ' 제목에서도 ' 자유롭게 '는 매우 부 자연스럽게 들립니다. BrE.
  • " 무료로 " (매우 민감한) 和 製 英語 측정기에서 약 100 점을받습니다. .

Answer

“Take free”는 일반적인 영어 표현이 아니며 문법적으로 정확하지 않습니다.

다음은 무료 잡지 등에서 더 일반적으로 볼 수있는 표현입니다.

“무료”

“무료”

“무료-하나 가져 가세요”

“자신을 도와주세요”

“Please take one”

다음은 실제 사례입니다.

여기에 이미지 설명 입력 여기에 이미지 설명 입력 이미지 설명 입력 여기에 입력 여기에 이미지 설명 입력 여기에 이미지 설명 입력 여기에 이미지 설명 입력 div>

댓글

  • 그리고 … 무료 (적어도 미국 영어 )

답변

저는 미국에 살고 있습니다. 누구나 입양 할 수있는 거리, 그들은 일반적으로 다음과 같은 미니멀 한 메시지를 작성합니다. 그래서 그들은 정말 크고 굵은 글자로 쓰고 골판지에 전체 공간을 사용할 수 있습니다.

무료

J. Taylor의 사진 중 하나에서 볼 수 있듯이 무료 신문 및 광고 브로셔에도 사용할 수 있습니다.

답변

일본어에는 기사 나 명사 단수 또는 복수 의 개념이 없으므로 “Take Free”는 b 일본어 원어민의 귀를 촉구합니다.
영어 사용자에게 부담이됩니다. 명령형 “take”는 분명히 동사이지만 문법적인 대상 이 없습니다. “Free”는 영어로 객체 로 계산하기 어렵고 “어느 경우에도 하나가되지 않을 것입니다.”Free “는 너무 많은 형용사 입니다. .

무료로 가져 가세요

가 더 좋습니다.

하나 가져 가세요

괜찮습니다

무료

도 작동합니다. “무료”만으로는 다음을 나타내는 기사 가 없습니다. “무료”라는 숫자만으로는 영어 사용자에게 부담을주지 않습니다.

댓글

  • 큰 도움을 주신 모든 분들께 감사드립니다. div id = “c53c6cf04e”>

이제 훨씬 더 명확 해졌습니다. Teruko

  • ' 하나 무료로 ' 소리가 들립니다. ' 무료입니다. 하나 가져 가세요. '는 괜찮습니다
  • Answer

    또한 목록에 “free for the take”를 추가합니다. 그러나 영어 원어민에게 이상하게 들리면서 “자유롭게”는 간결하게 허용 될 수 있습니다.

    답글 남기기

    이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다