말하는 방법 일반적인 상황에서 “전체”를 번역 할 방법이 없기 때문에 대화에서 여러 번 차단되었습니다.
- 전체적으로 도달하는 데 15 분 정도 걸립니다.
- 이 영화는 모두 꽤 재미있었습니다.
자연스럽고 다른 관용구를 사용하여 번역하는 방법
답변
전체적으로 15 분이면 도착합니다.
全部 で 15 分 か る。
(이 구조의 더 많은 예 )
이 영화는 모두 매우 재미있었습니다.
こ の 映 画 は 全体 的 に お も し ろ か っ た。
( 더 많은 예제 , 더 많은 예제 , 더보기 )
이 사전 도 도움이 될 수 있습니다. 여기에는 全体 と し て 見 れ ば와 같은 유용한 문구가 포함되어 있습니다.
댓글
- 너무 문자 그대로의 개념을 잘 번역했습니다.
답변
나는 두 가지 다른 의미에서 올인 올을 사용하는 것 같습니다. 첫 번째 예는 두 번째 경우는 “한 단어”라는 의미입니다. 후자의 경우 [概]{がい}して
또는 一言で
, 예 : 概して言えば面白い映画だった。
답변
내가 아직 보지 못한 또 다른 옵션은 つ ま り입니다. 이는 " 요컨대 … "의 효과이며 사용됩니다. 간략한 요약을위한 도입부입니다.
다음은 Tanaka Corpus에서 가져온 몇 가지 예입니다.
祖母 【そ ぼ】 は 耳 【み み】 が 遠 【と お】 い 、 つ ま り 、 耳 【み み】 が 少 【す こ】 し 不 自由 【ふ じ ゆ う】 な の だ。
할머니는 난청입니다. 귀머거리.彼 【か れ】 は と て も 太 【ふと】 っ て い る 、 つ ま り 、 300 ポ ン ド も 体重 【た い じ ゅ う】 が あ る の だ。
그는 몸무게가 300 파운드 나됩니다.つ ま り 、 일본어 【え い ご】は も は や 、 イ ギ リ ス の 人 々 【ひ と び と】 だ け の 言語 【げ ん ご】 で は な い と い う こ と で す。
영어가 더 이상 영국 사람들 만의 언어가 아님을 보여줍니다.
특히 마지막 예는 사용자가 찾고있는 뉘앙스를 포착 한 것 같습니다.