여기에 원어민이 있으며 최근에 튀김 -흥미롭게도 프랑스어로 된 기사가 없습니다 (30 개 이상의 다른 언어로 된 기사가 있음에도 불구하고). Linguee 및 Reverso Context에 대한 빠른 확인은 일반적인 “만 제공하는 것 같습니다. 튀김 “은 물론 튀김 에만 국한된 것은 아닙니다. Google 검색은”cuire à grande friture “라는 한 가지 옵션을 드러내는 것처럼 보이지만 이것은 주로 Québécois 페이지에서 사용되는 것으로 보입니다. 프랑스에서 실제로 들어 본 적이없는 것입니다. 이 표현을 들어 보지 못한 유일한 프랑스 인입니까? 아니면 생각보다 더 흔한 표현입니까? 내가 놓친 다른 표현이 어딘가에 있습니까?

댓글

  • " 프랑스어로 ' 튀김 '을 어떻게 말하나요? " : 당신은 '하지 않습니다.

답변

En France on parle communément de friture que ce soit pour la cuisson dans une poêle ( 얕은 튀김 , ou tout simplement frying ) ou dans une friteuse ( deep-frying ). Parfois on parle de«cuisson en pleine friture»l “équivalent du 튀김 , mais pas fréquemment를 따르세요.

La«friture»(nom) est le résultat d”un 음식물 qu “on«fait frire»(verbe).
Il suffit pour s”en convaincre de respecter sur divers sites culinaires les recettes de cuisson des frites, aliment qui은 par excellence à la cuisson en pleine friture pour s “en convaincre. Et on trouve en illustration la cuisson des frites sur wikipedia aussi bien à 튀김 qu “à friture , et la liste des aliments pour les deux article est en partie commune (avec des variant culturelles imposées par les habitudes culinaires).
L”instrument dans lequel on fait frire s “appelle une friteuse , ce qui en anglais s”appelle 튀김 . L “huile dans laquelle on plonge l”aliment sappelle le bain de friture .

Je ne connaissais pas le terme«cuire à grande friture»qui n “est pasployé en France et une recherche m”a montré que ce terme est effectivement typiquement québécois, site de recettes québécois , un livre de recettes québécois

Pour parler de friture sans que l “aliment soit complètement plongé dans un bain de friture les français parlent volontiers de faire rissoler , ce qui 얕은 튀김 anglais에 해당합니다.

댓글

  • J ' ai d é j à entendu le terme “à grande friture”en 프랑스, peut -ê tre dans le Larousse 미식 요리법 ou alors dans un ouvrage d ' 역사 및 생활권
  • @Relaxed Oui, GLG à beigne ( que l ' on cuit à grande friture ), dauphine ( cuites à grande friture ) 및 villeroi ( frits à grande friture ), mais pas à friture o ù on a plut ô t les temp é ( moyenne, chaude, tr è의 chaude ). Le GDT a p- ê. raison quand il en parle comme d ' un use de m é tier dans les « cas o ù l ' 이머젼 토탈 및 그란데 수량 é d ' huile est essentielle ». Site de Ricardo (Qc. pop.) avec pr é position en ??

답변

“cuisson en bain d”huile “을 사용해보십시오. 들었을 것입니다. 전에 (아니면 그렇게 빨리 생각하지 않았을 것입니다). 이 표현식은 요리 블로그에서 La Friture 라는 항목에 다음과 같은 문장으로 여러 번 사용됩니다.

Il faut aussi savoir que l ajout d aliments nécessairement moins chauds que le bain d huile dans lequel ils cuisent, fait aussitôt chuter la température de celui-ci.

오일 배스 와 같은 다른 페이지에서도 언급됩니다.

오일 배스가 냉각되지 않도록 한 번에 조금 튀기십시오. […]

그리고 여기 :

다행스럽게도 고기와 생선을 익히지 않았더라도 냄비에 모든 부드러움을 유지하는 아주 간단한 방법이 있습니다. 오일 배스 .

댓글

  • " 튀김 " deep

" 제공 한 첫 번째 링크 (Lagorce)의 원본 텍스트에서 따옴표 안에 깊은 포함. 플랫 프라이팬 과는 반대입니다. 그 유용성에 대한 의견이 있습니까? 감사합니다.

  • @red 오늘 아침 7 명의 동료 (프랑스) 학생들에게 물었고 그들 모두는 튀김 이 이상하게 들린다 고 생각했고 동의합니다 (명확하게 비교할 때 제외) 블로그에서와 같이 두 가지 튀김 방법; 소수만이 욕조에서 요리하기 d ' 기름 이 매우 설명 적이라고 말했습니다. 그러나 그들은 모두 요리 à 튀김기 가이 요리 방법을 설명하는 방법이라는 데 동의하는 것처럼 보였습니다. 개인적으로 나는 bain d ' oil 쉽게 그림을 그리고 friteuse 보다 일반적인 '는 대부분 칩용입니다 (실제로는 사실 일 수 있음). 하지만 그게 제 영어면에서 보여줄 수도 있습니다 …
  • 감사합니다. 빠른 설문 조사는 통찰력이있었습니다! Cook à 튀김기 역시 나에게 평범한 느낌입니다. 사실, bain d ' oil 은 쉽게 상상할 수 있습니다. ' 실제로 찾을 수 있습니다. 기름으로 가득 찬 (목욕탕) 욕조와 같은 다소 심한 그림. 이 경우 ' 기름 에 (요리) 만 사용하고 <을 사용하지 않도록 음식을 완전히 담그는 것이 필요한 경우 구체적으로 사용합니다. i> 목욕 . 어쨌든 흥미 롭습니다. 감사합니다!
  • 답변

    완전 튀김 매우 드물지만 음식을 튀기는 정확한 방법을 지정해야하는 경우

    예를 들어 다음을 참조하십시오. 받침대 위의 도넛 Les Soupers de la cour , 1740.

    여기에 이미지 설명을 입력하십시오.

    완전 튀기기 는 때때로 음식이 먼저 반죽에 담근다는 것을 의미합니다.

    설명

    • @Frank 현재 사용에 대한 링크도 pr é 전송되었습니다 (wikipedia). J ' ' 사용법을 보여주기 위해 é 레시피를 추가했습니다. é이 (가) 오래되었습니다.

    답변

    “fried”라는 단어를 사용하십시오.

    Linguee 사이트는 문맥 번역에 적합합니다 …

    답글 남기기

    이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다