콜린스 온라인 이탈리아어 사전에서 “divertente”는 “ fun “으로 번역됩니다. 및 “ 재미 “. 그래서 내가 “era / è stato divertente”라고 말하면 “재미 있었다”또는 “재미 있었다”를 의미합니까?
전적으로 문맥에 의존합니까, 즉 재귀 동사 “divertirsi를 사용해야합니까?” “ 여기 에 자세히 설명되어 있습니다. 예 : “mi sono divertito”는 재미를 의미합니다. 즉, 문자 그대로 “I funned yourself”와 “è stato divertente”는 “재미 있었습니까?”를 의미합니다.
아니면 “웃음”에는 “buffo”를, “fun”에는 “divertente”를 사용해야합니까?
댓글
- 이탈리아어에 대한 질문으로 다시 말씀해 주시겠습니까? 재미와 재미의 차이는 영어에 대한 질문처럼 보입니다.
- ' 다시 표현했습니다. 감사합니다.
답변
사전에서 저는 (물론 형용사로서) 재미 가 재미있는 반면 재미있는 은 재미있는 을 의미합니다. 다른 의미가 있지만 이것만으로도 영어의 주요 차이점을 정리할 수 있습니다.
이탈리아어에서는 divertente 가 둘 다 가능합니다. 재미 의 예는
재미있는 저녁
입니다.
그리고 재미 에 대한 하나는
재미있는 이야기
이탈리아어에서는 두 구문을 렌더링 할 수 있습니다.
una serata divertente
una storia divertente
buffo 는 divertente 이지만 정확한 동의어는 아닙니다.