영어에서는 일반적으로 대문자로 표시되지 않는 제목에 여러 유형의 단어가 대문자로 표시됩니다. 독일어에서 단어가 같은 방식으로 대문자로 표시됩니까? 그렇지 않다면 어떻게 자본화됩니까?
댓글
- 사실에 관해서는 모든 명사가 이미 대문자로 표기되어 있습니다.)))
답변
독일어에는 제목의 대문자 표기에 대한 추가 규칙이 없습니다. 즉, 제목은 다른 독일어 텍스트와 동일한 규칙에 따라 정확하게 대문자로 표시됩니다.
경험 규칙 :
- 표준 : 모든 단어가 소문자로만 작성됩니다.
- 해당 표준의 예외 :
2.1. 모든 명사의 첫 글자 는 항상 대문자로 작성됩니다.
2.2. 문장의 첫 단어 의 첫 글자는 항상 대문자로 작성됩니다.
문장에서 명사의 역할을하는 단어와 그렇지 않은 단어를 명확히하는 다른 규칙도 있습니다. 때로는 매우 까다로울 수 있습니다. 물론 CAPS LOCK을 사용할 수도 있습니다. 즉, 모든 것을 대문자로만 쓸 수 있지만 일반 텍스트뿐만 아니라 제목에서도이 작업을 수행 할 수 있습니다.
제가 제공합니다. 예 :
영어 제목의 영화가 있습니다.
보시다시피 “in”과 “their”를 제외한 모든 단어는 대문자로 표시되었습니다.이 영화의 독일어 제목은 다음과 같습니다.
다음을 볼 수 있습니다. lized :
- Die
첫 번째 단어이기 때문에 - Männer, Kisten
명사이기 때문에
기타 모든 단어는 명사도 아니고 첫 단어도 아니므로 모두 소문자로 작성됩니다.
댓글
- 저에게 이것은 영어처럼 이상해 보입니다. , " 비행기 "는 " 비행기 , 형용사와 명사로 취급되기보다는. 복합 명사는 " The In Crowd " 여야하므로 영어로 자동 제목 대문자를 작성하려는 사람들에게 골칫거리가됩니다. div id = “edcecf96f9″>
이상한 나라의 앨리스 ". 별도의 단어로 취급하는 것이 번역 오류입니까, 아니면 독일어에 복합 명사의 개념이 없습니까? 독일어에 대해 전혀 알지 못했던 저는 ' Fliegendenkisten이나 Fleiderkisten 등을 예상했을 것입니다.
답변
알 수 없습니다. 독일의 타이틀에 대한 이러한 추가 대문자.
내가 아는 한 제목은 일반 문장처럼 대문자로 표시됩니다. 물론 모두 대문자입니다.
댓글
- 제목의 모든 대문자는 타이포그래피 의 문제에 더 가깝습니다. 오쏘 그라피 보다는-하지만 기본적으로 답은 맞습니다. 일반적으로 제목에서는 구두점이 다르지만 영어에서는 동일합니다.
- @tofro : 맞습니다. 인쇄상의 문제가 더 많지만 결과는 동일하므로 ' 대소 문자를 판단하지 마십시오. 어쨌든 모든 대문자는 그렇게 평범하지 않습니다. 실제로 ' 같은 방식으로 제목에 구두점을 지정하지 않습니다. 예를 들어 마지막 마침표는 생략합니다.