방금 다음 두 단락을 우연히 발견하고 “그들의 의미를 독일어로 자연스럽게 표현할 수 없음을 알게되었습니다. 다음 문장은 다음과 같습니다.

그녀는 정말 다정 할 수 있습니다.

그리고

그렇습니다. 감사합니다!

그 둘을 독일어로 어떻게 말 하시겠습니까?

“süss”와 “lieb”에 대해 생각했습니다. 그러나 전자는 “cute”로 더 정확하게 번역되고 후자는 “kind”로 번역됩니다. “Sweet”는 둘 다의 조합 인 것 같습니다.

예를 들어 일상적인 대화에서 위의 두 문장을 어떻게 표현 하시겠습니까?

댓글

  • 제안한 " Lieb "가 잘 맞습니다. " 종류 "의 번역은 " freundlich
  • @npst 전체 문장을 어떻게 번역 하시겠습니까? " Sie konnte so lieb sein "은 나에게 매우 인위적인 것 같고 느낌이 듭니다. '는 정확히 같은 의미가 아닙니다.
  • Sie konnte so lieb sein. 완벽합니다. 인공적인 것은 없습니다. 그녀가 ' 귀엽다고 말하고 싶다면 s ü ß .
  • 알겠습니다. 감사합니다. 호기심에서-' " s ü ss " " 귀엽다 "보다 조금 더 애국심이 있습니까? 귀여움은 매력을 보여주는 데 자주 사용되지만 " s ü ss " I ' 아기 및 동물에 대해 이야기 할 때 주로 들었습니다. 방금 만난 소녀를 ' s ü ss "?
  • Eine Junge Frau kann definitiv als s ü ß bezeichnet werden. Auch die Gef ü hle, die sich einstellen, wenn man an sie denkt, werden teils als s ü ß bezeichnet. Die Besch ü tzerperspektive wird mehr noch durch " niedlich " betont. Bei " s ü ß " schwingt schon mit, aber w ä hrend " s ü ß es Gift / Biest / Luder " noch m ö glich ist, ist " niedliches 선물 " ungebr ä uchlich.

답변

먼저 영어 단어의 의미 영역이 독일어 단어의 의미 영역과 정확히 일치해야하는 이유가 없다는 것을 알고 있습니다. 따라서 süß sweet 에 대한 최고의 번역이라고해서 모든 상황에서 일치해야한다는 의미는 아닙니다. 영어와 독일어는 약 1500 년 전에 공통 조상을 가지고 있었지만 그 이후로 서로 독립적으로 발전했기 때문에 이제는 sweet süß 가 별개의 단어입니다.

내가 번역하겠습니다 :

그녀는 정말 달콤 할 수 있습니다.
Sie könnte so süß sein.

그리고

정말 감사합니다!
너무 정답이 아닙니다.

댓글

  • 답장 해 주셔서 감사합니다. 문맥에서 나는 의미의 첫 번째 스텐트가 " 종류 "를 의미하는 것을 보았습니다 (문장은 소녀가 부탁을 한 직후에 작성되었습니다. ). " S ü ss "에 해당 측정 기준이 포함되어 있지 않습니다. ?
  • @Nearoo : 제 문제는 : 저는 독일어 원어민입니다. 제 영어는 꽤 괜찮지 만 영어 원어민의 능력과는 거리가 멀어요. 의미 영역에 대해서는 그렇게 확고하지 않습니다. 영어 단어 달콤하고, 귀엽고, 멋지고, 친절 등등. 그래서 " 그녀는 너무 달콤 할 수 있습니다. " (누구에 대해 이야기하고 있습니까?) 잘 모르겠습니다. 당신의 마음에 어떤 그림이 있는지. 말씀 드릴 수 있습니다. » Sie k ö nte so s ü ß sein « 는 독일어로 절대적으로 괜찮습니다. 예를 들어 4 살 소녀에 대해 이야기 할 때 말입니다.하지만 상사의 아내에 대해 이야기하는 것은 좋은 선택이 아닙니다.

답변

일상적인 대화에서 süß (영어 키보드의 경우 süss)를 사용하십시오. “Du bist süß”처럼 또는 “Das ist süß von dir.” 그러나 일반적으로 여성, 어린이 또는 애완 동물에게 “süß”를 사용해야합니다. “süß”대신 “niedlich”를 사용할 수도 있습니다. 남자는 “süß”도 “niedlich”도 아닙니다.

부인이나 여자 친구는 때때로 남자들에게 “Du bist so süß”라고 말하면 괜찮습니다.하지만 결혼을하지 않으면 독일인의 귀에 이상하게 들립니다.

Yo는 두 가지 방법으로 süß를 사용할 수 있습니다.

  1. “Das ist süß,”설탕 “을 가리킴 (음식은 매우 달콤함)
  2. ” Du bist so süß “, 귀여운 소녀를 지칭합니다.

댓글

  • 남자는 귀여울 수 없다는 데 동의하지 않습니다. Justin Bieber는 zum Beispiel 총계 ü ß.;) " Das ist s ü ß. "는 작업, " ü ß e Geste " 및 ' 설탕을 전혀 언급하지 않습니다.
  • 아마도 user33835는 이성애 남성입니다. 남성의 경우 다른 남성은 ' 단, 동성애자라는 점만 빼면.
  • 나는 Iris, " s ü "는 섹스와 연결될 필요가 없습니다. r 결혼 상태

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다