저의 음악사 교수는 Handel의 영어 텍스트 설정이 언어에 대한 이해가 부족해서 매우 나쁘다고 단호하게 말했습니다. 이것은 그의 Exhibit A였습니다. Golf Song도 있습니다. “FORE! 우리에게 어린이는 태어났어! “
나는 그가 더 잘할 수 있었다고 생각한다 :”모든 우리, SHEEP처럼, SHEEP이 길을 잃었다 “그러나 그것은 단지 내 의견이다. 아마도 그는 그 곡을 너무 좋아했을 것이다. 단어에 맞게 변경하세요.
그때 “좋아요”라는 단어가 약간 다른 의미 였는지 궁금했습니다 ( “원하다”가 “욕망”이 아니라 “부족하다”를 의미했을 때). Johnson s Dictionary of 1755에서 찾아 보았습니다. Shakespeare와 Dryden의 인용문과 함께 지금과 같은 의미를 가졌습니다. 어떤 사람들은 도시를 좋아했고 어떤 사람들은 그 나라를 좋아했습니다. 일부는 말을 좋아하고 일부는 양을 좋아했습니다.
그러면 헨델이 농담으로했는지 어떻게 알 수 있습니까?
내가 아는 한, 헨델과 바흐와 그 동시대 사람들은 단순히 그랬습니다. 농담을 성스러운 일에 넣지 마십시오. 국왕의 작곡가 인 헨델은 존 윌크스 나 벤자민 프랭클린의 급진주의보다 사무엘 존슨의 보수적 인 태도를 가졌을 가능성이 더 큽니다.
나는 헨델의 나머지 종교 작품에서 증거를 찾을 것입니다. 만약 당신이 농담으로 들어간 것처럼 보이는 성경 본문의 어떤 설정에서 다른 것을 찾을 수 있다면, 양이 농담 일 가능성이 있지만, 나는 당신이 아무것도 찾을 수 없다고 생각합니다. 문제는 Joseph Haydn의 신성한 음악에서 하나의 농담을 생각할 수 없습니다. Haydn의 시간은 불과 20 년이 지나도 훨씬 자유롭고 Haydn은 그의 음악 농담을 좋아했습니다.
댓글
최다 투표 답변에 포함 된 잘못된 정보를 수정하고 싶습니다. 이것이 헨델이 영어를 제대로 이해하지 못한 결과라는 주장은 순수한 말도 안됩니다. “우리에게 아이가 태어났다”의 스트레스 배치에 대한 (유효한) 불평과 관련하여 음악은 헨델의 초기 듀엣 “Nò, di voi non vo”fidarmi에서 거의 직접적으로 해제되었습니다. ” 스트레스는이 이탈리아어 텍스트에 완벽하게 이해됩니다 ( “아니요 … 당신을 믿고 싶지 않아요, 맹목적인 사랑, 잔인한 아름다움 …”) 여기에서 들어보세요 :
댓글
합창을 위해 메시아에서 빌린 유일한 두 곡이 아닙니다. 헨델과 함께 웃는 모습을보고 싶다면 " 그의 Yoke Is Easy, " HWV 192 " Quel fior challalba ride, 는 " 아침에 웃거나 웃는 꽃을 말합니다. " ' 코러스에서 " 쉬운 "라는 단어가 왜 웃음처럼 들리는 지 궁금한 적이 있습니다. '는 원래 이전 이탈리아 칸타타의 웃음을 텍스트로 그린 것이었기 때문입니다.
답변
핸델이이 텍스트를 설정하면서 이중 의미를 생각했는지 여부를 다룬 문서가 있는지 말할 수 없습니다. “우리”라는 단어의 악센트가 좀 이상해 보입니다. 당신처럼, 헨델이 영어 발음의 미세한 부분을 이해하는 것이 약간 부족했을지도 모른다는 이야기를 들었습니다. (결국 그는 독일에서 자랐고 이탈리아에서 공부했습니다) 그것이 얼마나 사실인지는 모르겠습니다. 하지만,이 가능성을 인정하면서 그의 텍스트 설정이 의도적 인 극적인 목적에 부합한다고 생각합니다.
Handel은 다른 바로크 작곡가와 마찬가지로 작곡을 수사적 장치로 보았습니다. 수사학적인 장치는 텍스트에 빛을 비추고 의미를 부여하는 것이 었습니다. 모든 Messiah (그리고 실제로 Handel의 다른 오라토리오에서)에서 이러한 종류의 텍스트 / 음악 상호 작용이 진행되는 것을 볼 수 있습니다. 이 특별한 운동에서 거의 무작위로 분리 된 “길을 잃었다”의 척도와 “우리가 돌았 다”에서 빠르게 변하는 인물을 볼 수 있습니다.
더 큰 신학 헨델이 강조하고있는이 모든 이탈과 돌이킴의이면에는 우리 가 양처럼 평온하고 무지한 반란을 즐기고 있다는 것입니다. 성경은 죄가 즐거워 보인다고 인정하며 “사람에게 옳은 것처럼 하는 길이 있지만 그 끝은 죽음의 길이다”라고 말합니다. 우리 의 모든 것이 우스꽝스럽게 놀란 후에 우리는 감정적 인 180도를하는 암울한 결론에 도달하기 때문에 이것은 작품의 주된 대조입니다. 우리 모두의 죄악입니다. “
따라서 그는 우리 라는 단어를 강조하여 최종 그 와 대조합니다.
댓글
답변
여기에는 농담이 없습니다. 이것은 우리가 어떻게 하나님 께 순종하지 않는지를 나타내는 성경적 은유입니다.오히려 우리는 사탄이 이끄는 길을 잃었습니다.
전체 구절을 읽으면 “우리가 양을 좋아하는 모든 사람은 길을 잃었습니다. 우리는 모든 사람을 자신의 길로 돌 렸습니다. 그리고 주님은 그에게 우리 모두의 죄악을 맡기 셨습니다.”라고 말합니다. (이사야 53 : 6)
“우리가 양을 좋아하는 것은 모두 길을 잃었습니다.” 이것은 우리 모두가 하나님의 말씀에 순종하지 못함을 의미합니다. 즉, 죄를 짓는 것입니다. 양의 비유는 그 당시에 양을 돌보고 보통 주인에게서 멀어지기 때문에 사용되었습니다. 이것이 바로 예수님 께서 신약 성경에서 말씀하신 이유입니다.
11“나는 선한 목자입니다. 선한 목자는 양을 위해 목숨을 바친다. 12 양의 주인이 아닌 목자가 아닌 고용 된 손은 이리가 오는 것을보고 양을 떠나 달아 나고 늑대가 그들을 잡아서 흩어 놓는다. 13 그는 고용 된 손이고 양을 걱정하지 않기 때문에 도망 친다. 14 나는 선한 목자 요, 나는 내 자신과 나 자신을 알고 있습니다. 15 아버지 께서 나를 알고 아버지를 아시는 것처럼 요. 양을 위해 내 목숨을 바칩니다. 16 나에게는이 우리가 아닌 다른 양들이 있습니다. 나도 그들을 데려 와야한다. 그들이 내 음성을들을 것이다. 그리고 그들은 한 목자와 한 무리가 될 것입니다. 17 이런 이유로 아버지는 나를 사랑하십니다. 왜냐하면 내가 다시 가져갈 수 있도록 내 목숨을 버리기 때문입니다. 18 아무도 그것을 내게서 앗아 가지 않았으나 나는 내 스스로 그것을 내려 놓았다. 나는 그것을 내려 놓을 권한이 있고 그것을 다시 가져갈 권한이 있습니다. 이 계명은 아버지 께 받았습니다.” (요한 10 : 11-18)
“우리는 모든 사람을 자신의 방식으로 바꿨습니다.” 모든 사람은 하나님 께 순종하는 대신 자신의 죄악 된 길을 따랐습니다.
“주님 께서 우리 모두의 죄악을 그에게 맡기 셨습니다.” 이것은 주님 께서 우리의 죄를 위해 십자가에서 돌아가신 예수님 께 우리의 모든 죄악 (죄)을 놓으 셨다는 것을 의미합니다. 우리가해야 할 일은 우리의 죄를 회개하고 우리의 구주 이신 주 예수 그리스도를 믿는 것입니다.
그것은 우리가 양처럼 길을 잃었다는 의미입니다.
당신의 합창단 장이 헨델의 영어가 훌륭하지 않다고 말했을 때 그것은 전적으로 사실이 아닙니다. 그의 영어가 훌륭하지 않고 여전히 42 개의 오페라, 29 개의 오라토리오, 120 개 이상의 작품을 쓸 수는 없을 것입니다. 그리고 그의 영어가 그다지 훌륭하지 않더라도 그는 찬송가와 성악에서 엄청난 발산이 있었기 때문에 빨리 배웠을 것입니다.
또한 George Handel은 메시아의 가사를 쓰지 않았습니다. . 메시아의 모든 단어는 영감받은 하나님의 말씀에서 직접 가져온 것입니다. 여기
이 정보가 질문을 해결하는 데 도움이 되었기를 바랍니다. . 더 자세한 설명이 필요하면 알려주세요!
댓글