동사 “주다”를 번역하는 방법에 대한 연구를 해왔습니다. 감정에서와 같이 일반적인 표현 방법을 찾으려고합니다. “내 친구에게 사과 한 개 줬어요” 또는 “내 친구가 사과 한 개 줬어요” 처럼요.

저는 给와 다른 것을 본 적이 없습니다. 그러나 제가 읽고있는 내용에서 “for”또는 “for the purpose of”의 줄에서 더 많이 번역됩니다. 거의 为와 비슷합니다.

저는 어떤 동사가 귀하에게 부여 된 것을 나타내거나 다른 사람에게 부여했음을 나타 내기 위해 일반적으로 사용되는 동사가 무엇인지, 그리고 이러한 단어가 위의 예문에 맞도록 어떤 문장 구조로 사용될 것인지 묻습니다. (사과 상황).

Answer

给는 전치사 일 수도있는 이러한 동사 중 하나입니다. 익숙하지 않을 때). 근처에 다른 동사가 없으면주는 것을 의미합니다. 몇 가지 예 :

  • 给 我 勇气 : 용기를 줘
  • 把 钥匙 给 我 : 열쇠를주세요
  • 叔叔 给 他 一支 笔 : 삼촌이 그에게 펜을 주었거나 주셨습니다 em>
  • 杭州 给 我 的 印象 很好 : 말 그대로 : 항저우가 저에게 좋은 인상을 주었어요 , 더 나은 문장 : 항저우에 감동 받았습니다
  • 我们 给 敌人 一个 沉重 的 打击 : 우리는 적에게 심각한 타격을가했습니다

다른 동사와 함께 사용하면 종종 전치사가됩니다. 누군가에게 무언가를주는 암시 적 의미). 몇 가지 예 :

  • 我 给 妻子 做 早餐 : 아내를 위해 아침 식사를 만들었습니다 (= 아내에게 아침 식사를주었습니다)
  • 给 他 看看 照片 : 사진을 보여주세요
  • 留给 他 : 그에게 맡기세요
  • 递给 我 : 나에게 전달
  • 送给 他 : 선물로 제공
  • 他 给 我们 当 翻译 : 그가 번역가가 될 것입니다
  • 有事 给 我打电话 : 문제가 있으면 전화주세요

다른 동사가 있습니다 (이미주는 의미에서 사용했습니다). 예 :

  • 送 (보통 선물을 줄 때 사용)
  • 递 (인도)
  • 提供 (주다, 제공하기 위해 + 기회, 서프라이즈, 충격, 직업)

이들은 给와 함께 送给 他 礼物 또는 给 他 送 礼物이나 送 他 礼物이라고 말할 수도 있습니다.

사과의 예에서 종종 문맥에 따라 추가 동사가 추가되지만없이 말할 수도 있습니다. 따라서 다음과 같이 말할 수 있습니다.

  • 朋友 苹果 (많은 상황에서이 문장은 완료되지 않았으므로 소리가납니다).
  • 送给 朋友 苹果
  • 朋友 苹果
  • 递给 朋友 苹果
  • 朋友 苹果

답변

BertR “의 답변은 매우 포괄적이지만 나는 사과의 예에 대해 적어도 구어체 중국어로 给 他 吃 / 给 你 吃 / etc를 듣는 것이 매우 일반적 일 것이라고 생각했다. ( 점등. 그 사람 / 당신 / 등에 게 먹도록 줘 )

给는 혼자서 (그리고 받아 들여진 대답에 자세히 설명 된 모든 방법으로) 사용할 수 있습니다.给의 목적어를 뒤 따르는 추가 동사 (사과 먹기, 책 읽기)를받은 후 예상되는 동작입니다. 예 :

给 你 吃 : 점등. 당신이 먹도록 줘
给 她 看 : 점화. 그녀에게 보도록 주시거나 보도록하세요
给 我 改 : 조명. 정정하도록 해주세요
등.

구문 적으로 给은이 두 번째 동사에 종속 된 것으로 보일 수 있습니다.给이 자주 할 수 있듯이 예를 들어, 전치사로 기능 할 수도 있습니다. 그러나 적어도 구어체로 표현하면 문장의 초점은 여전히주는 행동에 있으며 후자는 보조 정보를 제공합니다.

도움이 되길 바랍니다!

답변

물리적 물체를주는 행위의 경우 “給”이 맞습니다. 간단합니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다