동사 “주다”를 번역하는 방법에 대한 연구를 해왔습니다. 감정에서와 같이 일반적인 표현 방법을 찾으려고합니다. “내 친구에게 사과 한 개 줬어요” 또는 “내 친구가 사과 한 개 줬어요” 처럼요.
저는 给와 다른 것을 본 적이 없습니다. 그러나 제가 읽고있는 내용에서 “for”또는 “for the purpose of”의 줄에서 더 많이 번역됩니다. 거의 为와 비슷합니다.
저는 어떤 동사가 귀하에게 부여 된 것을 나타내거나 다른 사람에게 부여했음을 나타 내기 위해 일반적으로 사용되는 동사가 무엇인지, 그리고 이러한 단어가 위의 예문에 맞도록 어떤 문장 구조로 사용될 것인지 묻습니다. (사과 상황).
Answer
给는 전치사 일 수도있는 이러한 동사 중 하나입니다. 익숙하지 않을 때). 근처에 다른 동사가 없으면주는 것을 의미합니다. 몇 가지 예 :
- 给 我 勇气 : 용기를 줘
- 把 钥匙 给 我 : 열쇠를주세요
- 叔叔 给 他 一支 笔 : 삼촌이 그에게 펜을 주었거나 주셨습니다 em>
- 杭州 给 我 的 印象 很好 : 말 그대로 : 항저우가 저에게 좋은 인상을 주었어요 , 더 나은 문장 : 항저우에 감동 받았습니다
- 我们 给 敌人 一个 沉重 的 打击 : 우리는 적에게 심각한 타격을가했습니다
다른 동사와 함께 사용하면 종종 전치사가됩니다. 누군가에게 무언가를주는 암시 적 의미). 몇 가지 예 :
- 我 给 妻子 做 早餐 : 아내를 위해 아침 식사를 만들었습니다 (= 아내에게 아침 식사를주었습니다)
- 给 他 看看 照片 : 사진을 보여주세요
- 留给 他 : 그에게 맡기세요
- 递给 我 : 나에게 전달
- 送给 他 : 선물로 제공
- 他 给 我们 当 翻译 : 그가 번역가가 될 것입니다
- 有事 给 我打电话 : 문제가 있으면 전화주세요
다른 동사가 있습니다 (이미주는 의미에서 사용했습니다). 예 :
- 送 (보통 선물을 줄 때 사용)
- 递 (인도)
- 提供 (주다, 제공하기 위해 + 기회, 서프라이즈, 충격, 직업)
이들은 给와 함께 送给 他 礼物 또는 给 他 送 礼物이나 送 他 礼物이라고 말할 수도 있습니다.
사과의 예에서 종종 문맥에 따라 추가 동사가 추가되지만없이 말할 수도 있습니다. 따라서 다음과 같이 말할 수 있습니다.
- 我 给 朋友 苹果 (많은 상황에서이 문장은 완료되지 않았으므로 소리가납니다).
- 我 送给 朋友 苹果
- 我 给 朋友 送 苹果
- 我 递给 朋友 苹果
- 我 给 朋友 递 苹果
- …
답변
BertR “의 답변은 매우 포괄적이지만 나는 사과의 예에 대해 적어도 구어체 중국어로 给 他 吃 / 给 你 吃 / etc를 듣는 것이 매우 일반적 일 것이라고 생각했다. ( 점등. 그 사람 / 당신 / 등에 게 먹도록 줘 )
给는 혼자서 (그리고 받아 들여진 대답에 자세히 설명 된 모든 방법으로) 사용할 수 있습니다.给의 목적어를 뒤 따르는 추가 동사 (사과 먹기, 책 읽기)를받은 후 예상되는 동작입니다. 예 :
给 你 吃 : 점등. 당신이 먹도록 줘
给 她 看 : 점화. 그녀에게 보도록 주시거나 보도록하세요
给 我 改 : 조명. 정정하도록 해주세요
등.
구문 적으로 给은이 두 번째 동사에 종속 된 것으로 보일 수 있습니다.给이 자주 할 수 있듯이 예를 들어, 전치사로 기능 할 수도 있습니다. 그러나 적어도 구어체로 표현하면 문장의 초점은 여전히주는 행동에 있으며 후자는 보조 정보를 제공합니다.
도움이 되길 바랍니다!
답변
물리적 물체를주는 행위의 경우 “給”이 맞습니다. 간단합니다.