하나님은 세상을 너무나 사랑 하셔서 독생자를 주셨으므로 그를 믿는 사람은 멸망하지 않고 영생을 얻게됩니다.
1. “For”는 접속사로 사용됩니까?
2. 문장의 제목은 무엇입니까?
그를 믿는 사람은 멸망하지 않고 영생을 얻을 것입니다.
3. 문장의이 부분이 부사-그 절로 사용 되었습니까? 나는이 조항이
내가 살 수있는만큼 먹는다고 생각합니다.
댓글
- gave 의 제목은 텍스트 변환에서 생략 된 He 입니다. 사랑받는 의 주제는 신 입니다. 멸망하지 않을 것 의 주제는 그를 믿는 사람 입니다.
- @ Tᴚoɯɐuo it ' 잘못. 생략되었습니다.
- 누군가 … 에서 그 에 대한 당신의 이해가 옳습니다 : 그것은 그렇게 의 힘을 가지고 있습니다. b>.
답변
- for 는 거기에서 접속사로 사용됩니다 ( Meriam-Webster 사전 ). 보다 일반적으로, 이기 때문에 구식으로 말하는 것입니다. 킹 제임스 성경이나 셰익스피어의 희곡을 읽을 기회가 생기면 그렇게 많이 사용되는 것을 볼 수 있습니다. 따라서 실제로 문장을 다음과 같이 읽을 수 있습니다.
하나님은 세상을 너무 사랑 하셔서 독생자를 주셨습니다 …
즉, 하나님 께서 독생자를 주셨던 이유는 그가 사랑했기 때문이라는 것입니다.
-
절의 주제는 누구든지 그를 믿는 사람은 멸망하지 않고 영원합니다. 인생 은 그를 믿는 사람 입니다. 왜? 글쎄요, 간단한 언어에서 문장이나 절의 주제는 우리가 말하는 것이고 술어는 그것이하는 일입니다. 이 조항에서 우리는 무엇 또는 누구에 대해 이야기하고 있습니까? 분명히 “ 그를 믿는 사람은 입니다. 이것이 주제가되는 이유입니다. 그들에게 무슨 일이 일어나고 있거나 무엇을하고 있습니까? 그들은 멸망하지 않고 영생을 가질 것입니다 . 이것이 바로 당신의 술어입니다.
-
정확히 맞습니다. 는 두 개의 종속 절을 연결합니다. 독생자에게 부여한
div id = “ada854cdae”>및 그를 믿는 사람은 멸망하지 않고 영생을 얻습니다 . 그리고 Tᴚoɯɐuo가 적절하게 지적했듯이 “ 표현식과 의미가 유사하므로 .
댓글
- 이유라는 의미에서 for 를 사용하는 경우 그 구절의 익숙한 King James Version은 다음과 같습니다. (1) 당신은 ' (대부분 🙂 옳고 (2) 그 구절의 친숙한 King James 버전은 훨씬 더 환상적입니다. “하느님은 세상을 너무나 사랑 하셔서 독생자를 주 셨으니 그를 믿는 사람은 누구든지 멸망하지 않고 영생을 얻게됩니다.” 이것은 학습자가 이전 스타일로 작성된 내용을 ' 이해하기 어려울 수 있으며 원어민에게도 잠시 멈출 수 있습니다.