문장 :

一 只羊 跑过来

중국인은 일반적으로 이것을 염소 또는 양이라고 가정할까요?

댓글

  • IMHO, 그동안 원래 받아 들여진 것보다 더 나은 답변이 나왔습니다.
  • 사람이 온다 라고 말하면 귀하가 가정 한 사람의 성별, 나이 및 국적은 무엇입니까?

답변

사람들은 일반적으로 가정 할 것입니다. “양입니다. 사람들은 보통 염소를 의미 할 때 山羊을 말합니다.

댓글

  • " 산 양 " 아하 ' 멋지네요 … : D
  • 나는 ' 사람들이 ' 염소 '를 의미 할 때 반드시 山羊을 말할 것이라고 생각하지 않습니다. 영어 사용자가 필요하다고 느끼기 때문입니다. 구별하다 uish는 ' 반드시 중국어 사용자를 의미하는 것은 아닙니다.
  • @Bathrobe 동의합니다. 중국어에서는 많은 단어가 일반적인 용어를 나타내지 만 대부분의 경우 牛, 肉, 车 등과 같은 특정 항목으로 지정됩니다.
  • 街上 车 很多라고하면 车이라는 단어는 모든 종류의 차량을 의미하며 자동차, 버스, 트럭을 포함합니다.我 想吃肉이라고하면 肉이라는 단어가 돼지 고기, 소고기, 닭고기 등을 가리킬 수 있으며 猪, 牛, 羊, 鸡, 鸭와 같은 한정자를 추가하면 의미가 모호합니다.

답변

사람들은 보통 염소를 의미 할 때 山羊을 말합니다.

— 그렇게 생각하지 않습니다.

염소 또는 양은 상황이나 환경에만 의존합니다!

사실 언어의 장면은 다음과 같습니다.

양이 오면 중국어를 사용하는 사람들의 두뇌가 제시 / 생각하는 것은 “羊이오고 있습니다.”입니다.

염소가 오면 무엇을 중국어를 사용하는 사람들이 제시 / 생각하는 두뇌는 ALSO : “羊 is coming.”입니다.

즉, 양이나 염소 또는 양이나 염소 같은 것에 대한 개념 Caprinae 형태의 동물은 중국어를 사용하는 사람들의 뇌에 들어 오면 항상 “羊”만 생각하며 일반적으로 영어를 사용하는 사람들처럼 차별화되지 않습니다.

중국어를 사용하는 경우에만 사람들은 개념에서 양이나 염소를 구별하기 위해 필요 ,“绵羊”또는“山羊”이라고 말합니다.

마찬가지로 사람들이 주로 돼지 고기 (돼지 또는 돼지의 살)를 먹는 지역에서는 돼지 고기를 한 단어로“肉”이라고 부릅니다. “肉”이라는 단어가 모호함을 불러 일으키면 돼지 고기에는“猪肉”, 양고기 (또는 염소의 살)에는“羊肉”이라고 말할 수 있습니다. 또한, 보통 양고기 만 먹는 지역에서는“山 羊肉”이라고 말하여 염소의 살을 가리킬 수 있습니다.

“鸡鸭 鱼肉”이라는 문구를 만나게됩니다. 이 네 단어는 모두 육체를 음식으로 나타냅니다. “鸡”는 닭, “鸭”는 오리, “鱼”는 생선, “肉”은 주로 돼지 고기를 의미하거나 소고기, 양고기와 같은 포유류의 살을 의미합니다.

이 진실을 잊지 마십시오. 단어의 의미는 문맥이나 환경에서만 제시되어야합니다!

또한 마찬가지로 영어를 사용하는 사람이 “ 사촌 “이라고 말하면 중국어를 사용하는 청취자를 당황하게 만들 수있는 경우 후자는 “사촌”이 정확히 무엇을 나타내는 지 궁금해합니다. 堂兄 또는 堂弟 또는 表兄 또는 表弟 또는 堂姐 또는 堂妹 또는 表兄 또는 表妹? 이 갈등에 대한 사실은 영어를 사용하는 사람들은 일반적으로 이러한 유사성을 구별하지 않지만 중국어를 사용하는 사람들은 that.

Comments

  • 영어 단어 " cousin의 반대 상황에 대한 좋은 예 ".
  • 내몽골 / 북부 인으로서 羊肉은 대부분의 경우 양고기 (또는 양고기)를 의미합니다. 양고기 (또는 염소 살)를 먹는 것은 ' 매우 드뭅니다. 그리고 염소의 살점을 나타 내기 위해 " 그것 ' s 山 羊肉”이라고 분명히 말할 것입니다.

답변

저는 중국인 친구 (현재 온라인 상태 인 6 명) 중 일부를 빠르게 채찍질 한 후 가능한 한 결론에 도달했습니다. 어느 쪽이든 작동하고 “별로 중요하지 않습니다.

한 사람은 중국어의 차이점을 실제로 지적하지 않지만 중국 사람들이”양 “을 영어로 “염소”라는 말은 흥미로운 점이라고 생각합니다.

댓글

  • 왜냐하면 ' 양 '는 보통 처음 100 개의 단어 중 하나입니다.
  • 저도이 질문을 해봤는데 IMO 대부분의 중국어 원어민은 '만큼 명확하게 구분하지 않습니다. 서양인.
  • 예, 중국인은 ' 양과 염소를 구별하지 않습니다. 사촌이 堂兄인지 堂弟 또는 表인지 구별하기 위해 두뇌를 사용하기 때문입니다.兄 또는 表弟 또는 堂姐 또는 堂妹 또는 表兄 또는 表妹 =). 추신 저는 중국인입니다.

답변

중요하지 않습니다. 질문을 읽은 후 첫 번째 반성으로 , 저는 山羊과 绵羊과의 차이점을 스스로 묻습니다.

그리고 저는 중국인입니다.

답변

둘 중 하나 일 수 있습니다.

염소와 양 모두 과학적 분류에서 “Caprinae”아과에 속합니다. “羊”은 “Caprinae”아과에 속하는 동물을 지칭하는 데 사용할 수 있습니다.

p>

답변

정말 문맥에 따라 다릅니다. 문장 자체 만 있다면 양이라고 가정합니다.

답변

남부 지역에는 양보다 염소가 더 많기 때문에 대담 자의 고향에 달려 있다고 생각합니다. 중국의. 따라서 남부 인, 특히 시골에서 온 사람에게 가장 먼저 떠오르는 것은 아마도 양 대신 염소 일 것입니다.

Answer

중국어의 경우 양이나 염소는 차이가 없다고 생각합니다. 저와 같은 다른 문화권에서는 염소를 먹을 수 없지만 양은 먹을 수 있습니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다