http://en.wiktionary.org/wiki/go_native 는 “고민 화”라는 문구는 다음과 같이 표현됩니다.

  • (idiomatic) 특히 식민지 지역에 거주 할 때 지역 주민들의 생활 방식이나 전망을 채택합니다. 덜 문화적이거나 더 원시적이거나 단순한 사회적 환경의 영향으로 덜 세련되게됩니다.
  • (관용적) 계약자 또는 컨설턴트의 경우, 회사의 직원으로 직접 일하고 일을 중단합니다. 계약 회사 또는 대행사를 통해.

이 문구가 식민지 지역의 원주민 문화에 대한 경멸적인 의미를 가지고 있다고 생각하는 것은 나 혼자입니까? 다른 유용한 문구에 대한 대안이 있습니까?

댓글

  • 예, 마치 반역자가 된 것처럼 약간 부정적으로 들립니다.

    li>

  • ' 회귀 '는 ' 의미는 '이지만 기본 설정 은 더 ' 모드로의 회귀입니다. '.
  • 이 문구가 식민지 지역의 원주민 문화에 대해 경멸적인 의미를 내포하고 있다고 생각하십니까? 나는 희망한다. PC를 발명하는 사람이 적을수록 진주를 더 잘 붙잡을 수 있습니다.

답변

동화

p>

(사람, 아이디어 또는 문화) 흡수하고 더 넓은 사회 또는 문화에 통합

http://oxforddictionaries.com/definition/english/assimilate

답변

에 적응 이 합리적으로 보입니다. 위키 셔 너리는 세 가지 관련 감각을 보여줍니다.

  1. (전 이적, 주로 미국) 원주민이 아닌 기후에 적응하는 것; 적응하기 위해.
  2. (transitive) 새로운 환경에 적응하기 위해; 반드시 거칠고 자연스럽고 흙 같지는 않습니다.
  3. (intransitive) 새로운 기후 나 환경에 익숙해지기 위해.

이러한 감각 내에서 단어 habituate ( “익숙해지다, 익숙해지다, 익숙해지다”또는 “주민으로 정착하기”) 및 순응 (“새로운 기후 또는 자연과 다른 기후에 익숙해 지거나 다른 환경에 적응하거나 습관화합니다. 외국 또는 이상한 기후의 특성에 적응합니다.”).

적응 (“자신을 바꾸려면 적응하기 위해 ), 귀화 (해외에서 태어난 사람에게 시민권 부여 또는동물 적응 또는 심기”) 및 안정 (“고정 된 또는 영구적 인 상태에 놓기; 단단하고 안정적으로, 또는 안정된; 확립하다; 고치다; 특히 인생에서 확립하다 사업, 가정 등에서 수리하기 위해”,“주민과 함께 심기 위해; 식민지화하다; 사람들에게; 프랑스 인이 캐나다에 처음 정착 한 것처럼 …”,“거주를 고치기 위해, 주거지나 집을 짓기 위해, 영국에 정착 한 색슨 족처럼”,“서서히 더 낮은 수준으로 가라 앉다, 가라 앉다, 집의 기초 등”)도 가능성이 있습니다.

댓글

  • Acclimate and integration은 제가 생각했던 처음 두 동사였습니다.
  • " acclimate "는 실제로 문화가 아니라 날씨에 관한 것이라는 점을 제외하면 사막에 적응할 수 있습니다. 또는 북극 환경에서 충분한 시간을 보내고 현지 관습이나 복장을 채택하는 것과는 아무 관련이 없습니다. 잠재적으로 사용할 수는 있지만 ' 더 자세히 설명해야합니다. " 현지 문화에 적응하세요 "라고 말하면됩니다. 그런 다음에도 " 동화 "가 더 나은 용어입니다.

답변

통합 이라는 단어는 일반적으로 적어도 영국에서 현지 방식을 채택하는 과정을 설명하는 데 사용됩니다. 즉,이 단어는 일반적으로 많은 수의 이민자를 지칭 할 때 사용되며 호스트의 어느 정도 수용을 암시하기도합니다. 둘 다 “going native”라는 문구에 반드시 해당되는 것은 아닙니다.

Answer

이 문구에는 식민지 또는 반 원주민 반지, 그렇지 않습니까? 인종 차별적 인 짐이 많습니다.

열등한 집단과 제휴함으로써 암시하는 타락없이 이것을 관용적으로 표현하는 방법은 “다른쪽으로 편향 될 수 있습니다.”

하지만 당신의 목표가 주변 환경의 영향을 받고 새로운 것을 선호하여 이전의 정체성을 잃는 것을 제안하는 것이라면 그렇습니다.”동화 “또는” 통합 “은 좋은 용어이지만 재미있는 관용구는 아닙니다. 이 경우 적절한 관용구는 “새로운 종교를 찾았다”또는 “현지인과 함께 함락”일 수 있습니다.

이 문구는 새로운 종교를 채택하는 것만 큼 오래된 것을 버리는 것과 관련이 있습니다.

나는 Tolkien이 Tolkien이 원주민이되었다고 설명하는 반지의 제왕의 마법사 인 Radagast와 관련하여 “고생 한”문구를 사용했다고 믿습니다. 나는 Tolkien을 마법사가 로밍하는 시간 때문에 다른 우선 순위를 찾았다는 것을 의미했습니다. 마법사의 입장에서 그가 실망 스러웠다는 느낌이 들었습니다!

답변

” go tribal “은 최근 독서에서 적어도 한 번 사용되었지만, 어디인지 기억할 수는 없습니다.

그냥 기억 나는 곳 : John Le Carre 소설에서”당신은 우리에게 부족이되지 않았습니까? ” 주인공에게 포즈를 취했습니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다