방법이 있습니까? “Good for you”를 스페인어로 번역 하시겠습니까? 문자 그대로의 번역은 “Buen para ti”이지만 정확하지 않습니다.

댓글

  • 커뮤니티에 오신 것을 환영합니다! " T ú "는 주관적인 형식이므로 " ti "이 경우 개체가 '입니다. 그렇지 않으면 문자 그대로 번역이 매우 유사합니다.

답변

내 말은 :

Bien por ti.

“Bien por ti”는 거의 항상 비꼬는 표현으로 사용됩니다. 얼마나 비꼬는 소리는 주로 당신의 어조에 달려 있습니다. 예를 들어 “Bien por ti”를 사용하여 “비엔 포티”를 사용하여 “그들과 이야기를 나누고 있지만 오해 될 가능성이 높기 때문에 절대 쓰지 않을 것입니다. 비꼬는 소리를 내지 않으려면 더 안전한 옵션이 될 것입니다.” :

Me alegro por ti.

ti “를”ustedes / vosotros “와 함께 사용하여 복수로 만듭니다. Marco가 의견에서 지적했듯이 voseo 를 사용하는 방언에서 덜 일반적인 버전 인 “Bien por vos”를 만날 수도 있습니다. 위키 백과에 따르면 Rioplatense 스페인어 (아르헨티나 및 우루과이), 볼리비아 동부, 파라과이 스페인어 등이 있습니다.

댓글

  • 하지만 me alegro por ti 는 여전히 냉소적이며, 촬영 방식에 따라 ' 모두 다릅니다.
  • @yay me gustar í agregar : " Bien por vos " (en Argentina lo decimos as í)
  • @Marco 아, 잊어 버렸습니다! 감사합니다. ' 이미 답변에 추가했습니다.

답변

당신은 비꼬는 관점에서 “당신에게 좋은 것”을 번역하려고 노력하고 있습니다.

문자 번역은 “Bien por ti”이지만 누군가 그런 말을하는 것을 거의 듣지 못할 것입니다. “Me alegro por ti”조차도 공통 언어에 적용되지 않습니다.

다음과 같은 말이 들릴 것입니다. “¡ Qué bueno!” 또는 “¡ Qué bien!”

두 경우 모두 “당신”이 대화에 내포되어 있습니다.

답변

" 당신에게 좋습니다 "는 또한 무언가가 당신 자신에게 좋다는 의미에서 말할 수 있습니다 :

Comer fruta es bueno para ti

이것은 일반적으로 스페인에서 생략되는 말입니다. para ti 자체 및 컨텍스트에 맡기 :

Comer fruta es bueno (para ti / para mí / para vosotros / para todos …)

Tomar drogas es malo (para ti / …)

답변

다음을 시도해보세요.

  • Bien por usted (복수의 경우 ustedes ), 형식적인 경우
  • 비공식적으로

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다