대부분의 번역은 “질투”가이 구절에 가장 적합한 번역이라는 데 동의하는 것 같습니다. 예 :

출애굽기 34:14 (NASB)
— 다른 신을 숭배해서는 안됩니다. 이름이 질투 인 여호와는 질투하는 신이시기 때문입니다.

그러나 Young s Literal Translation은 대신 “Zealous”를 사용하려면 :

출애굽기 34:14 (YLT)
여러분은 다른 신에게 몸을 굽히지 마십시오. 이름이 [열심] 인 여호와는 열심있는 신이 십니다.

What 여기에 사용 된 원래 단어는 무엇이며 그 의미는 무엇입니까? “질투”가 좋은 번역입니까 아니면 원래 단어가 그보다 더 넓은 의미를 가지고 있습니까?

답변

출애굽기 34:14의 히브리어 단어는 קַנָּא , “jealous”( qanna “; Strong”s 7067 ), קָנָא ( qana”; Strong “s 7065 ),”질투, 열심 또는 부러움 “

두 번 모두 출애굽기 34:14에 영어 단어”질투 “가 나타납니다. , 이것은 히브리어 단어입니다. Strong “은 위에서 언급 한 어근에 대해 말합니다.

원시적 어근; (원 인적으로 만들다) 열심, 즉 (나쁜 의미에서) 질투 또는 부러움 :

KJV - (be) envy (-ious), be (move to, provoke to) jealous (-y), very, (be) zeal (-ous). 

그러므로 어근이 열성적이지만 순수한 번역이 아닌 해석이 필요합니다. 질투의 대부분의 번역은이 구절이 묘사하려는 감각 인 것 같습니다.

댓글

  • " 따라서 어근이 열성적이라는 생각으로 되돌아 가지만 순수한 번역이 아닌 해석이 필요하다는 느낌이 있습니다. "-동의하지 않습니다. 민수 25 : 10-15 에서 어근 qanaa는 반복적으로 나타나고 다양한 구절에서 다르게 번역되지만 모호하지 않습니다. 13 절에서 열심을 의미합니다.
  • KJV와 NKJV는 13 절에서 Zealous를 사용합니다. NASB와 ESV u 같은 곳에서 질투합니다. 그 의미는 뉘앙스라고 생각합니다. 귀하의 요점을 알 수 있습니다. 아마도 제 언어가 의도 한 것보다 더 흑백이었을 것입니다.

답변

이미 문자 적 의미를 많이 강조하고 있으므로 약간 다른 방식을 사용하여 이것이 무엇을 더 깊이 드러내고 있는지 생각해 보겠습니다. 선지자의 용도와 비교해 보면 단어만으로도 하나님의 성품과 그의 가치를 모두 드러낸다. 그 결과, 단어 자체와 그 단어가 사용되는 이유, 다른 단어는 할 수없는 이유에 대한 더 깊은 관점을 제공합니다.

많은 사람들이 “선지자를 생각하기 때문에 읽는 것을 좋아하지 않습니다.” s 모든 운명과 우울 그리고 하나님은 단지 비열하고 추하고 왜 “그는 우리가 원하는 것처럼 달콤하고 친절 할 수 없습니까? 왜 하나님은 우리의 기대에 부응 할 수 없습니까?” 왜 “그는 우리가 자기가되어야한다고 생각하는 사람이 아닌가? 그러나 당연히 대답은 그가 우리가 생각하는 것보다 훨씬 더 많다는 것입니다.

“… 나는 시온을 매우 질투합니다. 나는 그녀를 위해 질투심으로 불타 오르고 있습니다.”그는 스가랴 8 : 2에서 선언합니다.이 구절은 더 느슨하게 열심을 의미 할 수 있고 출애굽기 20 : 5 (qanna)의 용어를 취한 기본 어근 인 qana를 사용합니다. 좀 더 구체적인 용어 인 질투는 신이 출애굽기 34 장에서 자신을 묘사 할 때 사용하는 것이며, 저는 이것이 매우 중요하다고 생각합니다.

하나님의 관점은 그렇지 않습니다. 우리의 관점. 우리는 그것을 잊습니다. 우리는 인간의 기준으로 그분을 판단하지만 그분은 인간이 아닙니다. 그는 완전히 다른 사람이며 어떤 기준으로도 판단 될 수 없으며 자신을 위해 정한 기준입니다. 하나님에게 질투는 그의 헌신과 열정적 인 보살핌의 척도입니다. 그를 위해 그것은 그의 원수들을 태우는 불 (신명기 4:24; 스바냐 1:18)이지만, 또한 그분에 속한 사람들을 보호하고 공급합니다 (요엘 2 : 8과 이사야 9 : 7).

이 특성 (우리가 소유욕이라고 생각하는 경향이있는 것)은 아마도 더 정확하게 영어로 “충성”으로 번역되어야합니다. 왜냐하면 이것이 하나님이 사용하는 방식이기 때문입니다. 그는 절대적으로 충실합니다. 그는 우리의 말을 지키지 않을 때에도 그의 말을 지키고 있습니다. 그의 부르심은 되돌릴 수 없습니다 … 이것은 그가 주시는 충성이며, 이것이 진정한 사랑과 헌신의 척도이기 때문에 그가 요구하는 충성입니다.

우리는 충성에 대해 우연히 생각합니다. 우리는 신뢰를 배신하는 것에 약간 죄책감을 느낍니다. 그러나 그것은 “최악의 일이 아닙니다.”그것은 “살인과 같은 것이 아닙니다.”하나님의 가치 사전에 더 나쁜 것은 없습니다. 하나님을 위해 언약에있는 모든 것 관계는 우리가 그분과 그분이 우리 삶에서 가장 먼저 우리에게 요구하는 것을 우리에게 두는 것에 기반합니다.모든 것은 충성과 신뢰에 달려 있습니다.

“언약 문맥에서”증오 “와”사랑 “(출애굽기 20 : 6)이라는 용어는 일반적으로 언약에 대한 거부 또는 충성을 나타내는 데 사용되었습니다. 지배자.” NIV Study Bible Commentary, pg.115

결론

이 용어의 주요 특징은 충성도입니다. 하나님은 자신의 말씀을 지키 시며 매우 무서운 생각이자 위로가되는 생각입니다.

답변

질투 아랍어로 Ghayoor, 아랍어는 히브리어에 가장 가까운 상대입니다. Ghayoor라는 단어는 셈족 언어에 유사점이있는 경우 다이빙 또는 몰입을 의미하는 동사 Ghara에서 유래했습니다. 나는 히브리어 단어의 기원이 비슷할 것으로 예상합니다. 교르 (질투)는 항상 긍정적 인 말입니다. 우리는 말한다 : 아버지는 “자녀들에게 교훈”이라고 말하는데, 이는 그가 그들을 보호하고 최선을 다하기 위해 끊임없이 그들을 지켜보고 있다는 것을 의미한다. 또 한 남자가 그의 커리어에 대해 (질투하는) 가유 르라고 말한다. 그것은 그가 자신의 (질투)로 그것을 개선하기 위해 열심히 노력한다는 것을 의미합니다. 그래서 Ghayoor에는 두 가지 형태가 있습니다 .1- Ghayoor 3ala = Jealous on (긍정적 건설적) 2- Ghayoor min = Jealous from (즉 질투를 향한 하강을 의미하지만 아랍어 부러움은 주로 “7hasad”라는 단어로 사용됩니다. 7asad = 부러움은 동사 “sadda”= 차단에서 유래하고 동사 “7hasa”= irate

댓글

  • Ghayoor와 Kana는 동일합니까? Gana, Ganar, Ghayoor 일 수 있지만 G가 " ayin 변화를 상상하기가 어렵습니다. 원시 유대 주의적 재구성이 있습니까?
  • 아랍어는 히브리어와 가장 가까운 언어가 아닙니다. 아람어는 아람어입니다.

답변

이 단어를 소유 적. " 이 번역의 장단점은 다음과 같습니다. ollows :

# 1) " Possessive "에는 질투 " 및 " 열심 "하지만 덜 강렬합니다 (조색 하위). 신에 대해 말할 때 덜 강렬한 어조가 신의 위엄과 일치 할 것입니다.

# 2) 저는 kuph-nun-을 해석하고 있기 때문에 두 글자로 된 근 이론가들에게 기대를 걸고 있음을 잘 알고 있습니다. aleph는 kuph-nun-hey (구입, 구입, 소유)와 유사한 의미로 사용됩니다. 그러나 나는 뿌리가 삼 자체로 활용된다는 것에 대해 이의를 제기하지 않는다고 응답 할 것입니다. 나는 단순히 두 글자가 공통된 뿌리 모음 (다른 하나는 약한 글자) 매우 자주 의미의 공통성을 보여줍니다.이 요점은 사실 게 세니 우스가 만든 것이며 자신이 좋아하는 성서적 뿌리 목록을 살펴보면 빈번하게 발생하는 것으로 확인할 수 있습니다.

# 3) " 소유권 "에는 " 권리 " " 질투 " 및 " 열심 "에는 감정에 초점을 맞춘 뉘앙스가 있습니다. 즉, " 질투 " 및 " 열심 " 하나님이 어떻게 느끼시는지 우리에게 말하지만 그가 무엇을 할 것인지 직접 말하지는 마십시오. 반대로 " 소유자 "는 감정적으로 중립적이며 하나님 께서하실 일을 알려줍니다. 그는 " 훔치기 ". 이것은 구절과 일치합니다.

답변

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다