“반갑습니다”라는 영어 구절의 가장 자연스러운 번역은 무엇입니까 (친구를 만난 후 말할 때와 같이) 오랫동안 보셨나요?

댓글

  • 콜롬비아 방식 : ¡ Rico verte!

답변

말하고 싶습니다

매우 전문적입니다.

댓글

  • 이것은 매우 국가에 따라 다릅니다. 스페인에서.

답변

더 격식 :

Encantado / a de verte / haberte visto (de nuevo)

덜 형식적 :

Me alegro de verte

Me ha alegrado verte

비공식 :

Que genial verte

Cuánto tiempo

Que guay (나는 단지 스페인 유치한 / 포쉬) verte / encontrarte

답변

In 멕시코 우리는 말합니다 :

¡ Qué milagro!

댓글

  • 물음표는 의문문이 아니라고 생각합니다.

답변

스페인 사람으로부터 들었습니다.

¡ Buen conocerte!

참고 : 아래 Joel의 의견에 따르면 이것은 보편적으로 인식되지 않습니다.

댓글

  • 특히 스페인에서는 " conocerte "는 처음 만나는 것을 의미하며 질문은 다시 만나는 것에 관한 것입니다. 누군가 나에게 " conocerte "라고 말하면 그 / 그녀가 스페인 출신이 아니라는 것을 알 수 있습니다.
  • 아 . " de nuevo "는 제가 추가 한 것이지만 그 사람은 M á 라가 출신이었습니다. 그것이 그가 작별 인사를 한 방법이었습니다. 아마도 ' 지역 문구일까요?
  • 그는 스페인 출신이 아니거나 ' 나만 '에 대해 들어 본 적이 없습니다.
  • 아마도 당신은 그것을 잘못 이해하고 실제로는 Qu é bien conocerte . // 한 사람 의 사용은 아무 의미가 없을 수 있습니다. 독창적으로 들리려는 기발한 사람 일 수 있습니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다